Changyan 昌言 "Palavras apropriadas" é um tratado confucionista do período posterior Han 後漢 (25-220 ec) atribuído a Zhongzhang Tong 仲長統 (179-220). Zongzhang foi um dos "três preciosos estudiosos do Han Posterior" (Houhan sanbao 後漢三賢), sendo os outros Wang Chong 王充 (27-97 ec) e Wang Fu 王符 (83-170 ec). O livro também é conhecido com o título Zhongzhangzi Changyan仲長子昌言.
Capítulo sem título
Muito tempo atrás, Gaozu a derrubou a dinastia Qin e Xiang
Yu tomou o lugar do Filho do Céu; Guang-wu puniu o ministro usurpador e restaurou a dinastia Han caída. Ambos eram
governantes sábios [que assumiram o trono] a mando do Céu. Xiao, Cao, Bing,
Wei, Ping, Bo, Ho Guang e outros mataram
toda a família Lü , fortaleceram a
família imperial Han, depuseram o governante de Chang'i , entronizaram Xiao-hsuan , bom governou o
estado, levou o país à tranquilidade e prosperidade; todos eles eram ministros
famosos de seu tempo. A grandeza dos dois governantes e ministros [nomeados
acima] abalou as fronteiras dos quatro mares. [Todos eles] fizeram o bem ao
povo, realizaram feitos, deixaram seu bom nome para seus descendentes porque
eles mesmos fizeram o que as pessoas deveriam fazer, pois o ensinamento sobre o
Caminho do Céu ainda não existia. Portanto, aqueles que governam o Império
Celestial, aqueles que ocupam cargos ministeriais, não precisam conhecer o
Caminho do Céu. O valor de seguir o Caminho do Céu [consiste] em que, tendo
entendido o arranjo das estrelas, indicar ao povo [as datas] dos trabalhos
agrícolas e, de acordo com as quatro estações [do ano], começar o trabalho; mas
qual é a utilidade de seus sinais aproximados de felicidade e calamidade!
Portanto, aquele que conhece o Caminho do Céu, mas não tem [próprio], plano
humano [de ação], apenas um feiticeiro, um adivinho que engana os tolos. Um governante
ou ministro que acredita apenas no Caminho do Céu e negligencia o que as
próprias pessoas são capazes de fazer pode se tornar um cego estúpido que
destrói o país e sua casa.
Eles perguntam: “[Na sua opinião], para governar o Império
Celestial, é preciso antes de tudo focar nos assuntos humanos, mas o Caminho do
Céu não deveria ser levado em consideração? [Você] diz que o Caminho do Céu
deve ser usado apenas para não perder [o início do trabalho agrícola] durante a
mudança das quatro estações [do ano], o principal [na sua opinião] é focar os
assuntos de pessoas que realmente permitirão limpar; mas [então acontece] que o
Feng Xiang e o Bao Zhang mencionados em
Zhou Li eram inúteis?”
Eu respondo: “Eles [Feng Xiang e Bao Zhang] contribuíram até
certo ponto para a influência mútua do Céu e do Homem, mas [suas previsões] não
poderiam servir como base para ordenar o Império Celestial e não eram de
importância primordial para governar o pessoas."
Eles perguntam: “Então qual é o principal e o principal?”
Eu respondo: “[Se] o governante, ao nomear funcionários,
procede não de [simpatia] pessoal por eles, mas de seus méritos, se engajará
diligentemente nos assuntos do Estado, nutrirá incansavelmente funcionários
dignos, recompensará [apenas] por mérito e punirá [somente] para os crimes,
administrará os assuntos de maneira justa, para que as pessoas fiquem calmas e
cada um encontre seu lugar, então o Céu e a Terra, é claro, serão naturalmente
ordenados de acordo com sua vontade, a resposta aos seus atos; naturalmente,
aparecerão sinais felizes que se reunirão perto dele, os problemas naturalmente
o deixarão e desaparecerão completamente, e mesmo que alguém deseje que isso
aconteça de outra forma, isso não acontecerá.
[Se] o governante nomear funcionários de seus parentes ou
favoritos, aproximar [de si] agradável ou lisonjeiro, julgará as pessoas, sejam
elas boas ou não, de acordo com se a opinião deles é semelhante à sua opinião
ou não, distribuir recompensas e punições dependendo se ele está de bom humor
ou de mau humor, [se] ele persegue as belezas e abandona os assuntos do estado,
tratará as pessoas como criminosos dignos de execução, então mesmo que os
sacrifícios sejam colocados no altar dos cinco imperadores no momento, como o
ritual prevê, e a lei sobre a condenação apenas no inverno não será violada,
mesmo que os escudos de milefólio e tartaruga [para adivinhação] sejam
empilhados em montes nos templos, e animais de sacrifício preenchem todas as
passagens entre as estelas do túmulo, mesmo que Feng Xiang se sente em seu
estrado sem descer de lá, e o oficial que serve os espíritos, agachado no
altar, não o deixará - mesmo assim, isso não salvará o estado do colapso e da
morte.
Disto podemos concluir que os assuntos humanos são a base, e
o Caminho do Céu é secundário. Não é mesmo? Portanto, acreditar na [capacidade]
de fazer o bem por si mesmo, não confiar no Caminho do Céu, é o destino dos
melhores governantes; duvidar [da capacidade] de fazer o bem por si mesmo,
contar com a ajuda do Caminho do Céu é o destino dos governantes do meio; não
confiar em si mesmo e confiar inteiramente no Caminho do Céu é o destino do
último e mais estúpido governante.
Quando o governante se entende honestamente, concentra
[seus] pensamentos em governar o Estado, compreende-se tanto que não cometerá
erros, ao governar o Estado não se enganará, então sem dúvida surgirão sinais
felizes, a felicidade virá naturalmente. Como naturalmente tirar água de um
poço e queimar lenha em um fogão - afinal, isso não causa alegria em ninguém. Portanto,
regozijar-se na retribuição e nos presságios felizes significa manifestar as
qualidades egoístas de uma pessoa inferior, que não podem ser chamadas de
qualidades nobres de uma pessoa de nível superior.
Erradicação da
agitação
(Biografia de Zhongchang Tong de Hou Hanshu)
Heróis dignos da vontade do Céu não têm destinos primordiais
no Império Celestial, e como [eles não possuem destinos], guerras contínuas são
inevitáveis. Escondendo-se atrás da poderosa autoridade do Céu, conquistando
terras pela força, colocando guerreiros em ação, em tal momento eles começam a
competir comigo em talento e sabedoria, demonstrar poder e lutar pela vitória.
Em tal ambiente, muitas pessoas confusas e desorientadas aparecem. [Mas agora],
tendo esgotado suas habilidades mentais e força até o fim, esses heróis se
encontram em uma posição em que não têm mais forças para resistir e resta a
[eles] abaixar a cabeça e permitir que eles joguem uma corda ao redor de seus
pescoços, tornem-se meus prisioneiros. E um [deles] já foi meu []mestre, o
outro - um colega, o terceiro levou [me] prisioneiro, o quarto apodreceu [me]
na prisão. Quando [eles] foram bem-sucedidos, [eles] me insultaram, se
alegraram com [meus] fracassos, acalentaram o sonho de se exaltar para
satisfazer seus desejos. Eles aceitarão tal destino?
Quando o trono é herdado, os corações humanos estão em paz,
o povo do Império Celestial vive, confiando naquele que aceitou [o trono];
graças a ele [as pessoas] enriquecem, tornam-se nobres, pacíficas, fazem
negócios, criam filhos e netos, a paz e a tranquilidade reinam em todo o
Império Celestial; os corações das pessoas se voltam com gratidão para aquele
que ascendeu [ao trono], as intenções egoístas dos heróis são interrompidas, a
vontade dos oficiais e do povo é determinada; o mais nobre é apenas uma família,
o mais reverenciado - apenas uma pessoa. E deixe o irracional sentar [no trono]
neste momento, mesmo assim, suas graças parecem imensuráveis, como o céu e a
terra, sua força é comparada ao poder dos espíritos e deuses, sua ira é mais
temida do que o furacão e o trovão, suas boas ações parecem mais benéficas do
que na chuva da primavera, e mil duques Zhou e Confúcios não podem ser
comparados a ele em sabedoria, não o superam em bravura e coragem.
Vendo que no Império Celestial ninguém se atreve a contradizê-lo,
um governante tão estúpido começa a se considerar eterno, como o céu e a terra,
dá livre curso às suas luxúrias, caprichos viciosos. O soberano e os
funcionários se entregam à devassidão aberta, o topo, junto com sua comitiva,
cria ultrajes. Seus olhos admiram as divertidas batalhas e não param de admirar, seus ouvidos se
deliciam com as melodias dos reinos Zheng e Wei e nunca pode ser satisfeito;
dos aposentos onde se entregam à fornicação com mulheres, é impossível
tirá-los; da caça, onde andam a cavalo, é impossível alcançá-los; abandonam os
assuntos de Estado, param de pensar no povo; a devassidão, como uma inundação
sem fim, subjuga a todos e a tudo. Aqueles que gozam da confiança e afeição do
[soberano], são inteiramente bajuladores, aqueles que conquistaram favores e
são generosamente dotados, são inteiramente parentes das esposas e concubinas
do [soberano]. [Eles são comparados] a um lobo faminto que foi designado para
guardar a lareira, um tigre faminto que foi autorizado a alimentar porcos e
gado, e parece que eles estão prontos para derreter a gordura do Império Médio
e, tendo esmagado ossos humanos, chegar ao cérebro. As pessoas estão
amarguradas e ofuscadas, desastres e morte seguem um ao outro. Revoltas
acontecem no estado de vez em quando, bárbaros ao redor se rebelam e atacam -
tudo em um dia pode desmoronar como barro, desmoronar como telhas. Os herdeiros
que uma vez nutri se transformam em inimigos que sugam meu sangue.
Quanto àqueles que, mesmo tendo perdido o poder e o poder, não
caem em si, isso não significa que a riqueza e a nobreza deram origem à
desumanidade, e a arrogância e a depravação [] levaram a um eclipse da razão?
[Afinal] a mudança mútua de ser e morte é um ciclo de ordem e confusão, uma
grande predestinação enviada pelo Caminho do Céu.
Mais longe. Aqueles que administram seguem o entendimento
estabelecido [dos métodos de gestão] e não são capazes de distinguir os dignos
dos estúpidos, distinguir claramente entre prosperidade e declínio. Mas os
tempos atuais diferem da antiguidade, e quanto mais longe, mais. Não é verdade?
Desde a ascensão da Dinastia Han, muitas pessoas comuns, como todas as outras,
tornaram-se confidentes do soberano devido à sua riqueza, enquanto os
verdadeiros e honestos sofreram imerecidamente no sertão, no esquecimento,
incapazes de influenciar a moral.
A casa de um nobre consiste em uma série de edifícios com
várias centenas de câmaras, [seus] campos ricos cobrem todo o distrito, os
escravos se aglomeram aos milhares - servos e criadas, e dezenas de milhares
dependem [dele]; [seus] barcos e carroças, negociando, viajam por todo o país;
na cidade [ele] tem casas onde não moram, mas mantêm boas; um edifício enorme
não é suficiente para depositar nele suas curiosidades e tesouros, você não encontrará
um vale que contivesse [seus] cavalos, búfalos, ovelhas e porcos; rapazes
encantadores e concubinas encantadoras enchem [suas] luxuosas mansões, onde
cantoras e moças musicistas estão localizadas nos fundos dos salões; os
convidados que chegam definham por muito tempo na expectativa da recepção e têm
medo de sair; na frente da casa, não ousando entrar [no pátio], carruagens e
cavaleiros circulam; carcaças de três tipos de animais [tantos] que já estão
podres e não podem ser comidos; vinho forte e velho [tanto] que se estragou e
não pode ser bebido.
As pessoas seguem seu olhar e imediatamente se voltam para
onde ele olha, e ajustam suas ações ao seu humor, alegre ou irritado. Tudo isso
é usado pelos grandes príncipes, príncipes soberanos, tudo isso é propriedade
do soberano e dos governantes. No entanto, quem sabe esquivar pode conseguir
[tudo isso], e quem conseguiu [tais benefícios] não é considerado um criminoso:
uma vez que a mola estourou, ela pode fluir para qualquer lugar, se a estrada
for pavimentada, você pode ir ao longo dele para qualquer região. [Experimente]
oferecer [alguém] renunciar às honras, prazeres, oferecer viver na pobreza, na
privação, oferecer mudar a liberdade de agir de acordo com a própria vontade
para armadilhas, [porque ele] recusará imediatamente!
Os tempos difíceis são longos, os tempos pacíficos são
curtos; em tempos difíceis as pessoas vis estão em favor, e os homens nobres
estão na miséria. E quando um marido nobre cai na pobreza, ele se abaixa até
sob o céu alto, pica até no firmamento da terra, todos temem que alguém o
ofenda. Quando chega o tempo de paz, começam as correções, em que vão longe
demais; os velhos já são fracos, não viverão para uma vida futura em
prosperidade, e os jovens, amadurecidos, entrarão em um novo período declínio;
é por isso que pessoas traiçoeiras imerecidamente sempre desfrutam de
prosperidade ilimitada, e pessoas boas sofrem como criminosos que perderam a
esperança de perdão. [Por isso], enquanto os olhos [de uma pessoa] distinguirem
as cores, os ouvidos ouvirem os sons, a boca provar, o corpo sentir frio e
calor, [ele] não vai querer se aperfeiçoar, será astuto, só para evitar isso
[melhoria]; bem, há alguém que suportaria calma e alegremente o destino de [uma
boa pessoa]. Estes são os erros daquele que subiu ao trono.
Há muito tempo, durante o período Chunqiu, havia turbulência na casa Zhou, na época de Zhangguo ficou ainda pior. O imperador Qin Shi-huang, usando o poder dos reinos que ele havia absorvido, desencadeou a ganância do tigre e do lobo, massacrou o Império Celestial, engoliu pessoas vivas, suas crueldades não conheciam limites. Isso levou ao fato de que nos reinos de Chu e Han as dificuldades da guerra ultrapassaram o período de Zhangguo. A dinastia Han durou duzentos anos, depois houve uma rebelião de Wang Mang; houve o dobro de mortos e mortos [sob ele] do que nos tempos de Qin Shi Huang e Xiang Yu; e até hoje [uma vez] cidades famosas permaneceram abandonadas, [nelas] ninguém mora, há inúmeros lugares onde nenhuma alma pode ser encontrada por centenas de anos, e isso é pior do que no tempo de Wang Mang. Que triste! Em menos de quinhentos anos, grandes calamidades aconteceram três vezes, exceto pelos problemas menores que surgiram entre esses [desastres]. Tudo muda para pior, e quanto mais longe, pior fica. Se isso continuar no futuro, tudo ao redor ficará despovoado. Infelizmente! Não se sabe qual caminho os sábios escolherão no futuro para corrigir isso! E ainda não se sabe quando o Céu concordará em mudar essa parte [humana]!
Dano e benefício
(Da coleção de Yan
Kejun)
Coisas que são úteis para a época, ordens que são benéficas
para as pessoas, podem ser realizadas. Se as coisas vão contra a predestinação
do [Céu], e as leis são contrárias ao espírito dos tempos, mudanças podem ser
feitas nelas. Portanto, o que foi feito na antiguidade e deixou uma marca, mas
agora não dá resultados úteis, não pode ser mudado. [Se] as mudanças o tornarem
pior do que era antes, e o que o substituiu começou a causar danos, então [o
antigo] não pode ser restaurado. Na fundação da dinastia Han, os filhos e
irmãos do [imperador] receberam os títulos de príncipes, confiou-lhes a vida do
povo e dos servos, dotou-os do direito de perdoar e executar, e floresceram
tanto que eles começaram a contar apenas com sua própria vontade, não limitando
seus desejos, e de todas as maneiras possíveis para satisfazer os oprimidos;
satisfazendo a luxúria, eles começaram a entrar em um relacionamento
incestuoso, nutrido traição e traição até o topo, sofreu a destruição da
crueldade e confusão até o fundo. Embora tenham alcançado sua posição graças
aos favores de seus parentes, [cruel] os fez uma combinação de circunstâncias.
Então eles foram rebaixados em títulos, suas posses foram reduzidas, seus
direitos foram um pouco cerceados, deixando apenas um salário. No entanto, eles
continuaram a fazer coisas sujas, deboche, como antes, em abundância, porque
mesmo com raízes podadas, com pequenos favores, eles poderiam, usando seu
antigo respeito, atrair [as pessoas] para si por interesse próprio. Além disso,
[se à sua disposição] havia uma herança que eles eram livres para passar para
seus herdeiros, então era possível andar [de costas] com um chicote, gritar
severamente [para eles] para forçá-los ] para agir como eu gostaria!
A política [da corte] agora declinou, os costumes mudaram, a
pureza e a simplicidade desapareceram, o conhecimento se expandiu; os limites
estabelecidos pelo ritual foram violados há muito tempo, tudo está atolado no
círculo das paixões - não havia necessidade de dar direitos [aos filhos e
irmãos do imperador], não era necessário dar-lhes uma posição elevada.
Portanto, é necessário tirar deles o poder que herdaram, privá-los de uma
posição que lhes permita se autogovernar e se auto-enganar. É preciso elevar os
dignos, expulsar os maus, então os sábios não ficarão no sertão, no
esquecimento, e os que gozam do favor [do imperador] desaparecerão do palácio.
Estas são boas mudanças dignas de implementação.
Após a abolição do sistema de campos de poços Os ricos
ficaram ainda mais ricos, suas casas agora se erguem nos distritos e regiões,
suas terras se fundiram em campos sem fim; sem nem a metade da faixa azul de um
funcionário, usam arbitrariamente roupas que só três altos dignitários vestem,
nem mesmo sendo os mais velhos de cinco metros, usam os serviços de milhares de
famílias. A glória e os prazeres que eles desfrutam superam o príncipe
específico; seu poder é como o de um governante regional; eles se envolvem em
suborno, violam a lei e [ao mesmo tempo] evitam punição; assassinos e
homens-bomba sacrificam suas vidas por eles. [Tudo isso] leva ao fato de que os
fracos e miseráveis andam em trapos; não contando com um caixão após a morte,
levando uma vida de ressentimento e pobreza, eles nem se atrevem a resmungar.
Embora tudo isso seja resultado do relaxamento de leis estritas, no entanto, o
[principal motivo] é que não há limites para o tamanho dos campos. E se agora é
necessário introduzir um código de leis em tempo de paz, construir uma base para
a reeducação [do povo], igualar a riqueza do povo, corrigir os costumes
vigentes, sem [restaurar] o sistema de bem campos, isso será impossível de
alcançar. [Aqui é o caso] quando a inovação levou à deterioração, quando é
necessário restaurar [o antigo].
Após a abolição dos cinco tipos de penas [pesadas], a
gradação [razoável] das penas foi perdida: após a pena de morte, as [penas]
mais leves agora são raspar a cabeça, colocar colar de ferro e depois raspar a
cabeça, colar de ferro, chicote, batoga; mas os mortos não podem ressuscitar, e
mesmo raspar a cabeça não faz mal a uma pessoa. [Já que] raspar a cabeça e
bater com batogas não são suficientes para punição por crimes de média
gravidade, a punição [para eles] é a pena de morte! Roubo de galinhas e cães,
adultérios de homens e mulheres, subornos com vinho, mutilações involuntárias
não merecem a pena de morte: seria muito severo punir por isso com a morte e
punir raspando a cabeça muito suavemente, e se você não introduzir punições de
severidade moderada correspondente a tais crimes, não será a lei injusta, não
haverá erros ao impor a pena de morte e salvar vidas? Agora [às vezes acontece
assim]: temendo que a punição não seja muito branda e insuficiente para punir
algum mal, o crime é agravado por uma pilha deliberada de acusações e o
infrator é privado da vida, enquanto a causa de sua morte é atribuída à doença.
Os artigos da lei são desprovidos de critérios precisos, a composição do crime
e a pena real não correspondem entre si. [Leis como essa] talvez não devam ser
aplicadas por imperadores e governantes,
Eles dizem: “Leis super-estritas podem ser aplicadas a
vilões, [mas pode acontecer] que uma punição super-estrita seja direcionada
contra uma pessoa boa”. É possível restaurá-los?
Eu respondo: “Se, desde o tempo do poder, pessoas boas não
tivessem sido mortas em vão, então os culpados não teriam sido executados, e
isso significaria uma manifestação de clemência para com o assassinato e
intolerância com a execução de um criminoso”.
Agora é preciso restabelecer os cinco tipos de penas pesadas
novamente, dinamizar as penas pesadas e leves, sistematizar os artigos da lei,
harmonizar o corpus delito e a pena real. Exceto para crimes graves como
assassinato, rebelião, incesto, para todos os outros crimes a pena de morte não
deve ser aplicada. Aceitar o "Código de Leis da era Zhou", introduzir
as punições desenvolvidas por Lü-hou - tudo isso é útil e também deve ser
restaurado.
O I Ching diz: “Quando as forças da luz ( yang ) apontam
para um soberano e dois ministros, este é o caminho de um homem nobre; as
forças das trevas ( yin ) apontam para dois soberanos e um ministro - este é o
caminho do vil" . É por isso que
deve haver uma minoria no topo e uma maioria na base. O chefe da quinta casa é
aquele cuja capacidade é suficiente para administrar a quinta casa, o
governante [de um principado] é aquele cuja capacidade é suficiente para
administrar o principado, o soberano no Império Celestial é aquele cuja
habilidade é suficiente para administrar o Império Celestial. Quando os tolos
são governados pelos sábios, eles se tornam como galhos que se agarram ao
tronco – tal é a lei imutável do governo no Império Celestial.
Para governar o Estado, o povo deve ser dividido [e entregue
a vários governantes], para agilizar o poder, os assuntos devem ser divididos
[e entregues a vários ministros]. [Afinal] se as pessoas estão muito distantes
[de quem as governa], é difícil pacificá-las, se as coisas estão amontoadas,
são difíceis de resolver. Agora os condados dos distritos periféricos são
[vastos], estendendo-se por centenas e milhares de li, e embora haja muitas
montanhas e pântanos, ainda há lugares onde as pessoas podem viver e semear
cereais. O interior está tão cheio que dez mu tutu várias famílias têm que
plantar, enquanto nos distritos distantes há terra virgem não arada. De geração
em geração [as pessoas] estão acostumadas a viver em um lugar, [preferem]
concordar em morrer do que deixar suas casas. [Se] os governantes não os
forçarem a deixar [o antigo lugar], ninguém se moverá; pode-se também exilar
para as terras distantes como punição por crimes, para que [os exilados]
defendam [as fronteiras do estado] lá.
[É necessário] revisar os limites dos municípios para que
não sejam separados por [distâncias] de mais de duzentos li, elaborar listas
domiciliares claras da população para que seja mais conveniente controlá-la,
garantir que dez jardas e cinco jardas estão conectadas entre si, estabelecer
limites de propriedade per capita para a terra para impedir o acúmulo de terra,
introduzir cinco tipos de punições [pesadas] para salvar [as pessoas] da morte,
aumentar o número de chefes para fortalecer o poder, fazer tudo na agricultura
e na sericultura para aumentar a oferta, restringir as ocupações secundárias
para que todos os esforços sejam direcionados ao principal.
[É necessário] expandir a doutrina para mudar o caráter das
pessoas, glorificar os atos nobres para melhorar a moral, testar as habilidades
[dos funcionários] para estabelecer [corretamente] suas fileiras, procurar os
mais inteligentes e ousados confiar a eles assuntos militares, melhorar as
armas para a defesa, a fim de lutar nas periferias, estabelecer barreiras
rígidas para evitar abusos de poder, [necessidade] estabelecer recompensas e
punições reais para incentivar [para sempre] e punir [para o mal], proibir
jogos e diversões prejudiciais, impedir consequências ruins, identificar
[funcionários] maliciosos para erradicar a crueldade.
Tendo percebido esses dezesseis pontos para melhorar a gestão,
deve-se implementá-los com firmeza, verificar sua implementação após um
determinado período de tempo; não se deve relaxar em paz, não se deve perder-se
na ansiedade, e mesmo um sábio renascido não pode mudar esses [dezesseis
pontos].
O número de famílias no Império Celestial sempre ultrapassou
dez milhões. [Se], excluindo os velhos e fracos, assumir que há [pelo menos] um
adulto em cada casa, então haverá dez milhões deles, isso sem muitos
desaparecidos, assim como os povos Man, Yie, Zhong e Di vivendo em solo chinês.
De cada dez adultos, com certeza há um que pode assumir a posição de chefe das
dez jardas ou obter uma classificação mais alta, [então], se você contar,
haverá um milhão deles. Se tirarmos cada décimo [desse milhão], podemos contar
cem mil capazes de ser funcionários mesquinhos que poderiam ajudar os patrões;
se tomarmos cada décimo [destes cem mil], teremos dez mil pessoas que podem ser
nomeadas para cargos de autoridade. Aqueles que estão envolvidos em trabalho
físico e são chamados de plebeus devem ser fortes e fortes; naqueles que
confiam em seu talento e inteligência e são chamados de educados, a experiência
e a honestidade devem ser valorizadas. [Se] as pessoas do Reino do Meio forem
usadas de acordo com tal sistema, elas serão suficientes em abundância, não
haverá escassez delas. Acontece que o assunto ainda não foi revelado, mas não
acontece que o objeto não exista; acontece que os educados [ainda não] foram
usados, mas não acontece que sejam poucos. Esta é a única maneira de usar as
forças humanas naturais, colocar os assuntos das pessoas em ordem, restaurar o
abalado, consertar o quebrado, encontrar talentos despercebidos, trazer o
celestial e o humano em plena harmonia.
Alguns dizem: “As pessoas que fazem política habilmente
devem evitar ninharias e crueldades, devem combinar e reduzir cargos
burocráticos, agir sem ação, ser inativos. Por que você fala tanto?"
Eu respondo: “Se assim for, então as três épocas são indignas de imitação, e os perfeitamente
sábios não podem ser professores. Um homem nobre, com a ajuda de um sistema de
leis, alcança a paz [no país], enquanto um homem mesquinho, com a ajuda de um
sistema de leis, leva [tudo] ao caos. O sistema de leis é um, mas com sua ajuda
[vem] ou a calma ou o caos, [porque] eles agem de maneira diferente. Se você
confia em chacais e lobos para pastar ovelhas e porcos, e o ladrão Zhi para coletar impostos, isso levará à agitação
no país, funcionários desenfreados, então qual será a utilidade de falar sobre
danos e benefícios?
Os plebeus são governados com a ajuda de homens nobres, o
estado evita desastres graças às reservas acumuladas. Os homens nobres obtêm
alimentos e roupas não pela ocupação na agricultura e na sericultura, os
estoques [no estado] não se acumulam por exações excessivas. [Se] os salários
[dos funcionários] forem suficientes, o comércio não será prejudicado, [se]
houver muitas reservas acumuladas, não haverá sofrimento com guerras, ladrões,
enchentes e secas. Portanto, [se um funcionário] recebe seu [salário], o povo
não vai considerar isso um luxo, [se o Estado] cobra impostos justos, o povo
não vai considerá-los exaustivos. Quando desastres naturais acontecem, não
seria humano abrir os celeiros e distribuir [grãos]? Quando roupas e alimentos
são abundantes, não é justo tirar o excesso em nome do sustento [dos
necessitados]? Aqueles homens nobres que estão no cargo e estão encarregados
das pessoas educadas e comuns, de acordo com sua posição, devem comer carne,
vestir roupas de seda, andar em carroças vermelhas puxadas por quatro cavalos.
Hoje, ao contrário, quem mora em barraco é considerado nobre, quem come miolo
de ervilha é considerado honesto, mas isso contraria a essência natural das
coisas, dá origem a uma moral hipócrita; [acontece, portanto] que os fracos
ocupam cargos importantes, e quando ocorre discórdia na administração, é
possível que isso aconteça [exatamente] por isso. [Acontece que] você pode
conseguir [para a posição de] uma pessoa, pronto para qualquer dificuldade, mas
perdendo um talentoso, e isso não é uma maneira de alcançar o sucesso [nos
negócios]. Nomear [para o cargo] apenas por honestidade, expulsar apenas por
cobiça - um marido nobre não fará isso. É preciso escolher [para o cargo] de
homens bons, mas entre eles há poucos ricos e muitos pobres, [portanto], se seu
salário não é suficiente para sustentar [a família], como não aceitar pequenos
subornos, e culpá-los por isso - isso é tudo, é como montar uma armadilha,
cavar um buraco e esperar que um nobre do Império Celestial caia nele. [Mal] de
ladrões e ladrões, de desastres naturais e quebra de safra em nove áreas É
preciso escolher [para o cargo] de homens bons, mas entre eles há poucos ricos
e muitos pobres, [portanto], se seu salário não é suficiente para sustentar [a
família], como não aceitar pequenos subornos, e culpá-los por isso - isso é
tudo, é como montar uma armadilha, cavar um buraco e esperar que um nobre do
Império Celestial caia nela. [Mal] de ladrões e ladrões, de desastres naturais
e quebra de safra em nove áreas É preciso escolher [para o cargo] de homens
bons, mas entre eles há poucos ricos e muitos pobres, [portanto], se seu
salário não é suficiente para sustentar [a família], como não aceitar pequenos
subornos, e culpá-los por isso - isso é tudo, é como montar uma armadilha,
cavar um buraco e esperar que um nobre do Império Celestial caia nela. [Mal] de
ladrões e ladrões, de desastres naturais e quebra de safra em nove áreas
acontece alternadamente. [Quando] uma fome repentina ataca ou um exército sai
apressadamente em campanha, os impostos que enfraquecem o povo aumentam, os
salários dos funcionários são cortados, [pessoas] confiáveis diminuem, as
retiradas são feitas aleatoriamente e devido à vastidão dos territórios, a
assistência mútua é difícil. Os deveres são introduzidos em todos os lugares, a
agricultura e a sericultura estão caindo em decadência, multidões de pessoas
estão clamando [por ajuda] ao Grande Céu, os pobres sem-teto estão morrendo em
valas e valas.
Hoje, cada mu de um campo gordo pode produzir uma safra de
três hu, e se um dou de grãos for retirado de cada hu [como imposto], não será
muito oneroso, mas [o estado] acumulará reservas em um ano que vai durar por
vários anos. [E se o soberano], satisfazendo seus caprichos, inicia qualquer
trabalho irracional ou deseja aumentar as recompensas para seus favoritos,
mesmo assim ele não ficará sem suprimentos. [Se] abandonar esta antiga lei,
estabelecendo um imposto mais baixo, então quando uma situação alarmante se
desenvolve em alguma localidade, ocorre um desastre em alguma localidade, em
menos de três anos será difícil para [o estado] fazer face às despesas.
Sentar e ver os soldados comendo grama, ficar de pé e ver as
estradas cheias de cadáveres daqueles que morreram de fome - por que o soberano
governa assim? Afinal, uma parte de vinte como um imposto era considerada
extremamente pequena, ainda mais agora um trigésimo é insignificante!
Começaram a cortar os salários dos funcionários para cobrir
as despesas militares desde a subjugação dos príncipes soberanos pela dinastia
Qin, da subjugação dos bárbaros que cercavam [o país]; A Dinastia Han herdou
este sistema de Qin e não mudou nada nele, [esta é] a razão que mergulhou o
estado em perigo.
Hoje, as terras não têm dono permanente, as pessoas estão
privadas de uma casa permanente, o salário diário e os cargos dos funcionários
não são definidos. É necessário desenvolver um sistema de leis, para neles
incluir artigos únicos que definam um imposto no valor de um dízimo, enquanto o
imposto doméstico deve ser mantido inalterado. Atualmente, [no estado] as
terras são vastas, mas pouco povoadas. As terras com fertilidade média não são
aradas, mas, embora assim seja, são necessárias restrições aos ricos para que
não ultrapassem a norma estabelecida [de propriedade da terra]. Todas as terras
onde crescem gramíneas [agora] devem ser declaradas terras estatais, que podem
ser dadas em posse apenas para aqueles que são capazes de se dedicar à
agricultura, pois se as terras forem tomadas arbitrariamente, problemas serão
possíveis no futuro.