Pesquisar neste blog

Changyan

Changyan 昌言 "Palavras apropriadas" é um tratado confucionista do período posterior Han 後漢 (25-220 ec) atribuído a Zhongzhang Tong 仲長統 (179-220). Zongzhang foi um dos "três preciosos estudiosos do Han Posterior" (Houhan sanbao 後漢三賢), sendo os outros Wang Chong 王充 (27-97 ec) e Wang Fu 王符 (83-170 ec). O livro também é conhecido com o título Zhongzhangzi Changyan仲長子昌言.

 

Capítulo sem título

Muito tempo atrás, Gaozu a derrubou a dinastia Qin e Xiang Yu tomou o lugar do Filho do Céu; Guang-wu  puniu o ministro usurpador  e restaurou a dinastia Han caída. Ambos eram governantes sábios [que assumiram o trono] a mando do Céu. Xiao, Cao, Bing, Wei, Ping, Bo, Ho Guang  e outros mataram toda a família Lü  , fortaleceram a família imperial Han, depuseram o governante de Chang'i  , entronizaram Xiao-hsuan , bom governou o estado, levou o país à tranquilidade e prosperidade; todos eles eram ministros famosos de seu tempo. A grandeza dos dois governantes e ministros [nomeados acima] abalou as fronteiras dos quatro mares. [Todos eles] fizeram o bem ao povo, realizaram feitos, deixaram seu bom nome para seus descendentes porque eles mesmos fizeram o que as pessoas deveriam fazer, pois o ensinamento sobre o Caminho do Céu ainda não existia. Portanto, aqueles que governam o Império Celestial, aqueles que ocupam cargos ministeriais, não precisam conhecer o Caminho do Céu. O valor de seguir o Caminho do Céu [consiste] em que, tendo entendido o arranjo das estrelas, indicar ao povo [as datas] dos trabalhos agrícolas e, de acordo com as quatro estações [do ano], começar o trabalho; mas qual é a utilidade de seus sinais aproximados de felicidade e calamidade! Portanto, aquele que conhece o Caminho do Céu, mas não tem [próprio], plano humano [de ação], apenas um feiticeiro, um adivinho que engana os tolos. Um governante ou ministro que acredita apenas no Caminho do Céu e negligencia o que as próprias pessoas são capazes de fazer pode se tornar um cego estúpido que destrói o país e sua casa.

Eles perguntam: “[Na sua opinião], para governar o Império Celestial, é preciso antes de tudo focar nos assuntos humanos, mas o Caminho do Céu não deveria ser levado em consideração? [Você] diz que o Caminho do Céu deve ser usado apenas para não perder [o início do trabalho agrícola] durante a mudança das quatro estações [do ano], o principal [na sua opinião] é focar os assuntos de pessoas que realmente permitirão limpar; mas [então acontece] que o Feng Xiang e o Bao Zhang  mencionados em Zhou Li eram inúteis?”

Eu respondo: “Eles [Feng Xiang e Bao Zhang] contribuíram até certo ponto para a influência mútua do Céu e do Homem, mas [suas previsões] não poderiam servir como base para ordenar o Império Celestial e não eram de importância primordial para governar o pessoas."

Eles perguntam: “Então qual é o principal e o principal?”

Eu respondo: “[Se] o governante, ao nomear funcionários, procede não de [simpatia] pessoal por eles, mas de seus méritos, se engajará diligentemente nos assuntos do Estado, nutrirá incansavelmente funcionários dignos, recompensará [apenas] por mérito e punirá [somente] para os crimes, administrará os assuntos de maneira justa, para que as pessoas fiquem calmas e cada um encontre seu lugar, então o Céu e a Terra, é claro, serão naturalmente ordenados de acordo com sua vontade, a resposta aos seus atos; naturalmente, aparecerão sinais felizes que se reunirão perto dele, os problemas naturalmente o deixarão e desaparecerão completamente, e mesmo que alguém deseje que isso aconteça de outra forma, isso não acontecerá.

[Se] o governante nomear funcionários de seus parentes ou favoritos, aproximar [de si] agradável ou lisonjeiro, julgará as pessoas, sejam elas boas ou não, de acordo com se a opinião deles é semelhante à sua opinião ou não, distribuir recompensas e punições dependendo se ele está de bom humor ou de mau humor, [se] ele persegue as belezas e abandona os assuntos do estado, tratará as pessoas como criminosos dignos de execução, então mesmo que os sacrifícios sejam colocados no altar dos cinco imperadores no momento, como o ritual prevê, e a lei sobre a condenação apenas no inverno não será violada, mesmo que os escudos de milefólio e tartaruga [para adivinhação] sejam empilhados em montes nos templos, e animais de sacrifício preenchem todas as passagens entre as estelas do túmulo, mesmo que Feng Xiang se sente em seu estrado sem descer de lá, e o oficial que serve os espíritos, agachado no altar, não o deixará - mesmo assim, isso não salvará o estado do colapso e da morte.

Disto podemos concluir que os assuntos humanos são a base, e o Caminho do Céu é secundário. Não é mesmo? Portanto, acreditar na [capacidade] de fazer o bem por si mesmo, não confiar no Caminho do Céu, é o destino dos melhores governantes; duvidar [da capacidade] de fazer o bem por si mesmo, contar com a ajuda do Caminho do Céu é o destino dos governantes do meio; não confiar em si mesmo e confiar inteiramente no Caminho do Céu é o destino do último e mais estúpido governante.

Quando o governante se entende honestamente, concentra [seus] pensamentos em governar o Estado, compreende-se tanto que não cometerá erros, ao governar o Estado não se enganará, então sem dúvida surgirão sinais felizes, a felicidade virá naturalmente. Como naturalmente tirar água de um poço e queimar lenha em um fogão - afinal, isso não causa alegria em ninguém. Portanto, regozijar-se na retribuição e nos presságios felizes significa manifestar as qualidades egoístas de uma pessoa inferior, que não podem ser chamadas de qualidades nobres de uma pessoa de nível superior.

 

Erradicação da agitação

(Biografia de Zhongchang Tong de Hou Hanshu)

Heróis dignos da vontade do Céu não têm destinos primordiais no Império Celestial, e como [eles não possuem destinos], guerras contínuas são inevitáveis. Escondendo-se atrás da poderosa autoridade do Céu, conquistando terras pela força, colocando guerreiros em ação, em tal momento eles começam a competir comigo em talento e sabedoria, demonstrar poder e lutar pela vitória. Em tal ambiente, muitas pessoas confusas e desorientadas aparecem. [Mas agora], tendo esgotado suas habilidades mentais e força até o fim, esses heróis se encontram em uma posição em que não têm mais forças para resistir e resta a [eles] abaixar a cabeça e permitir que eles joguem uma corda ao redor de seus pescoços, tornem-se meus prisioneiros. E um [deles] já foi meu []mestre, o outro - um colega, o terceiro levou [me] prisioneiro, o quarto apodreceu [me] na prisão. Quando [eles] foram bem-sucedidos, [eles] me insultaram, se alegraram com [meus] fracassos, acalentaram o sonho de se exaltar para satisfazer seus desejos. Eles aceitarão tal destino?

Quando o trono é herdado, os corações humanos estão em paz, o povo do Império Celestial vive, confiando naquele que aceitou [o trono]; graças a ele [as pessoas] enriquecem, tornam-se nobres, pacíficas, fazem negócios, criam filhos e netos, a paz e a tranquilidade reinam em todo o Império Celestial; os corações das pessoas se voltam com gratidão para aquele que ascendeu [ao trono], as intenções egoístas dos heróis são interrompidas, a vontade dos oficiais e do povo é determinada; o mais nobre é apenas uma família, o mais reverenciado - apenas uma pessoa. E deixe o irracional sentar [no trono] neste momento, mesmo assim, suas graças parecem imensuráveis, como o céu e a terra, sua força é comparada ao poder dos espíritos e deuses, sua ira é mais temida do que o furacão e o trovão, suas boas ações parecem mais benéficas do que na chuva da primavera, e mil duques Zhou e Confúcios não podem ser comparados a ele em sabedoria, não o superam em bravura e coragem.

Vendo que no Império Celestial ninguém se atreve a contradizê-lo, um governante tão estúpido começa a se considerar eterno, como o céu e a terra, dá livre curso às suas luxúrias, caprichos viciosos. O soberano e os funcionários se entregam à devassidão aberta, o topo, junto com sua comitiva, cria ultrajes. Seus olhos admiram as divertidas batalhas  e não param de admirar, seus ouvidos se deliciam com as melodias dos reinos Zheng e Wei e nunca pode ser satisfeito; dos aposentos onde se entregam à fornicação com mulheres, é impossível tirá-los; da caça, onde andam a cavalo, é impossível alcançá-los; abandonam os assuntos de Estado, param de pensar no povo; a devassidão, como uma inundação sem fim, subjuga a todos e a tudo. Aqueles que gozam da confiança e afeição do [soberano], são inteiramente bajuladores, aqueles que conquistaram favores e são generosamente dotados, são inteiramente parentes das esposas e concubinas do [soberano]. [Eles são comparados] a um lobo faminto que foi designado para guardar a lareira, um tigre faminto que foi autorizado a alimentar porcos e gado, e parece que eles estão prontos para derreter a gordura do Império Médio e, tendo esmagado ossos humanos, chegar ao cérebro. As pessoas estão amarguradas e ofuscadas, desastres e morte seguem um ao outro. Revoltas acontecem no estado de vez em quando, bárbaros ao redor se rebelam e atacam - tudo em um dia pode desmoronar como barro, desmoronar como telhas. Os herdeiros que uma vez nutri se transformam em inimigos que sugam meu sangue.

Quanto àqueles que, mesmo tendo perdido o poder e o poder, não caem em si, isso não significa que a riqueza e a nobreza deram origem à desumanidade, e a arrogância e a depravação [] levaram a um eclipse da razão? [Afinal] a mudança mútua de ser e morte é um ciclo de ordem e confusão, uma grande predestinação enviada pelo Caminho do Céu.

Mais longe. Aqueles que administram seguem o entendimento estabelecido [dos métodos de gestão] e não são capazes de distinguir os dignos dos estúpidos, distinguir claramente entre prosperidade e declínio. Mas os tempos atuais diferem da antiguidade, e quanto mais longe, mais. Não é verdade? Desde a ascensão da Dinastia Han, muitas pessoas comuns, como todas as outras, tornaram-se confidentes do soberano devido à sua riqueza, enquanto os verdadeiros e honestos sofreram imerecidamente no sertão, no esquecimento, incapazes de influenciar a moral.

A casa de um nobre consiste em uma série de edifícios com várias centenas de câmaras, [seus] campos ricos cobrem todo o distrito, os escravos se aglomeram aos milhares - servos e criadas, e dezenas de milhares dependem [dele]; [seus] barcos e carroças, negociando, viajam por todo o país; na cidade [ele] tem casas onde não moram, mas mantêm boas; um edifício enorme não é suficiente para depositar nele suas curiosidades e tesouros, você não encontrará um vale que contivesse [seus] cavalos, búfalos, ovelhas e porcos; rapazes encantadores e concubinas encantadoras enchem [suas] luxuosas mansões, onde cantoras e moças musicistas estão localizadas nos fundos dos salões; os convidados que chegam definham por muito tempo na expectativa da recepção e têm medo de sair; na frente da casa, não ousando entrar [no pátio], carruagens e cavaleiros circulam; carcaças de três tipos de animais [tantos] que já estão podres e não podem ser comidos; vinho forte e velho [tanto] que se estragou e não pode ser bebido.

As pessoas seguem seu olhar e imediatamente se voltam para onde ele olha, e ajustam suas ações ao seu humor, alegre ou irritado. Tudo isso é usado pelos grandes príncipes, príncipes soberanos, tudo isso é propriedade do soberano e dos governantes. No entanto, quem sabe esquivar pode conseguir [tudo isso], e quem conseguiu [tais benefícios] não é considerado um criminoso: uma vez que a mola estourou, ela pode fluir para qualquer lugar, se a estrada for pavimentada, você pode ir ao longo dele para qualquer região. [Experimente] oferecer [alguém] renunciar às honras, prazeres, oferecer viver na pobreza, na privação, oferecer mudar a liberdade de agir de acordo com a própria vontade para armadilhas, [porque ele] recusará imediatamente!

Os tempos difíceis são longos, os tempos pacíficos são curtos; em tempos difíceis as pessoas vis estão em favor, e os homens nobres estão na miséria. E quando um marido nobre cai na pobreza, ele se abaixa até sob o céu alto, pica até no firmamento da terra, todos temem que alguém o ofenda. Quando chega o tempo de paz, começam as correções, em que vão longe demais; os velhos já são fracos, não viverão para uma vida futura em prosperidade, e os jovens, amadurecidos, entrarão em um novo período declínio; é por isso que pessoas traiçoeiras imerecidamente sempre desfrutam de prosperidade ilimitada, e pessoas boas sofrem como criminosos que perderam a esperança de perdão. [Por isso], enquanto os olhos [de uma pessoa] distinguirem as cores, os ouvidos ouvirem os sons, a boca provar, o corpo sentir frio e calor, [ele] não vai querer se aperfeiçoar, será astuto, só para evitar isso [melhoria]; bem, há alguém que suportaria calma e alegremente o destino de [uma boa pessoa]. Estes são os erros daquele que subiu ao trono.

Há muito tempo, durante o período Chunqiu, havia turbulência na casa Zhou, na época de Zhangguo ficou ainda pior. O imperador Qin Shi-huang, usando o poder dos reinos que ele havia absorvido, desencadeou a ganância do tigre e do lobo, massacrou o Império Celestial, engoliu pessoas vivas, suas crueldades não conheciam limites. Isso levou ao fato de que nos reinos de Chu e Han as dificuldades da guerra ultrapassaram o período de Zhangguo. A dinastia Han durou duzentos anos, depois houve uma rebelião de Wang Mang; houve o dobro de mortos e mortos [sob ele] do que nos tempos de Qin Shi Huang e Xiang Yu; e até hoje [uma vez] cidades famosas permaneceram abandonadas, [nelas] ninguém mora, há inúmeros lugares onde nenhuma alma pode ser encontrada por centenas de anos, e isso é pior do que no tempo de Wang Mang. Que triste! Em menos de quinhentos anos, grandes calamidades aconteceram três vezes, exceto pelos problemas menores que surgiram entre esses [desastres]. Tudo muda para pior, e quanto mais longe, pior fica. Se isso continuar no futuro, tudo ao redor ficará despovoado. Infelizmente! Não se sabe qual caminho os sábios escolherão no futuro para corrigir isso! E ainda não se sabe quando o Céu concordará em mudar essa parte [humana]!

 

Dano e benefício

(Da coleção de Yan Kejun)

Coisas que são úteis para a época, ordens que são benéficas para as pessoas, podem ser realizadas. Se as coisas vão contra a predestinação do [Céu], e as leis são contrárias ao espírito dos tempos, mudanças podem ser feitas nelas. Portanto, o que foi feito na antiguidade e deixou uma marca, mas agora não dá resultados úteis, não pode ser mudado. [Se] as mudanças o tornarem pior do que era antes, e o que o substituiu começou a causar danos, então [o antigo] não pode ser restaurado. Na fundação da dinastia Han, os filhos e irmãos do [imperador] receberam os títulos de príncipes, confiou-lhes a vida do povo e dos servos, dotou-os do direito de perdoar e executar, e floresceram tanto que eles começaram a contar apenas com sua própria vontade, não limitando seus desejos, e de todas as maneiras possíveis para satisfazer os oprimidos; satisfazendo a luxúria, eles começaram a entrar em um relacionamento incestuoso, nutrido traição e traição até o topo, sofreu a destruição da crueldade e confusão até o fundo. Embora tenham alcançado sua posição graças aos favores de seus parentes, [cruel] os fez uma combinação de circunstâncias. Então eles foram rebaixados em títulos, suas posses foram reduzidas, seus direitos foram um pouco cerceados, deixando apenas um salário. No entanto, eles continuaram a fazer coisas sujas, deboche, como antes, em abundância, porque mesmo com raízes podadas, com pequenos favores, eles poderiam, usando seu antigo respeito, atrair [as pessoas] para si por interesse próprio. Além disso, [se à sua disposição] havia uma herança que eles eram livres para passar para seus herdeiros, então era possível andar [de costas] com um chicote, gritar severamente [para eles] para forçá-los ] para agir como eu gostaria!

A política [da corte] agora declinou, os costumes mudaram, a pureza e a simplicidade desapareceram, o conhecimento se expandiu; os limites estabelecidos pelo ritual foram violados há muito tempo, tudo está atolado no círculo das paixões - não havia necessidade de dar direitos [aos filhos e irmãos do imperador], não era necessário dar-lhes uma posição elevada. Portanto, é necessário tirar deles o poder que herdaram, privá-los de uma posição que lhes permita se autogovernar e se auto-enganar. É preciso elevar os dignos, expulsar os maus, então os sábios não ficarão no sertão, no esquecimento, e os que gozam do favor [do imperador] desaparecerão do palácio. Estas são boas mudanças dignas de implementação.

Após a abolição do sistema de campos de poços Os ricos ficaram ainda mais ricos, suas casas agora se erguem nos distritos e regiões, suas terras se fundiram em campos sem fim; sem nem a metade da faixa azul de um funcionário, usam arbitrariamente roupas que só três altos dignitários vestem, nem mesmo sendo os mais velhos de cinco metros, usam os serviços de milhares de famílias. A glória e os prazeres que eles desfrutam superam o príncipe específico; seu poder é como o de um governante regional; eles se envolvem em suborno, violam a lei e [ao mesmo tempo] evitam punição; assassinos e homens-bomba sacrificam suas vidas por eles. [Tudo isso] leva ao fato de que os fracos e miseráveis andam em trapos; não contando com um caixão após a morte, levando uma vida de ressentimento e pobreza, eles nem se atrevem a resmungar. Embora tudo isso seja resultado do relaxamento de leis estritas, no entanto, o [principal motivo] é que não há limites para o tamanho dos campos. E se agora é necessário introduzir um código de leis em tempo de paz, construir uma base para a reeducação [do povo], igualar a riqueza do povo, corrigir os costumes vigentes, sem [restaurar] o sistema de bem campos, isso será impossível de alcançar. [Aqui é o caso] quando a inovação levou à deterioração, quando é necessário restaurar [o antigo].

Após a abolição dos cinco tipos de penas [pesadas], a gradação [razoável] das penas foi perdida: após a pena de morte, as [penas] mais leves agora são raspar a cabeça, colocar colar de ferro e depois raspar a cabeça, colar de ferro, chicote, batoga; mas os mortos não podem ressuscitar, e mesmo raspar a cabeça não faz mal a uma pessoa. [Já que] raspar a cabeça e bater com batogas não são suficientes para punição por crimes de média gravidade, a punição [para eles] é a pena de morte! Roubo de galinhas e cães, adultérios de homens e mulheres, subornos com vinho, mutilações involuntárias não merecem a pena de morte: seria muito severo punir por isso com a morte e punir raspando a cabeça muito suavemente, e se você não introduzir punições de severidade moderada correspondente a tais crimes, não será a lei injusta, não haverá erros ao impor a pena de morte e salvar vidas? Agora [às vezes acontece assim]: temendo que a punição não seja muito branda e insuficiente para punir algum mal, o crime é agravado por uma pilha deliberada de acusações e o infrator é privado da vida, enquanto a causa de sua morte é atribuída à doença. Os artigos da lei são desprovidos de critérios precisos, a composição do crime e a pena real não correspondem entre si. [Leis como essa] talvez não devam ser aplicadas por imperadores e governantes,

Eles dizem: “Leis super-estritas podem ser aplicadas a vilões, [mas pode acontecer] que uma punição super-estrita seja direcionada contra uma pessoa boa”. É possível restaurá-los?

Eu respondo: “Se, desde o tempo do poder, pessoas boas não tivessem sido mortas em vão, então os culpados não teriam sido executados, e isso significaria uma manifestação de clemência para com o assassinato e intolerância com a execução de um criminoso”.

Agora é preciso restabelecer os cinco tipos de penas pesadas novamente, dinamizar as penas pesadas e leves, sistematizar os artigos da lei, harmonizar o corpus delito e a pena real. Exceto para crimes graves como assassinato, rebelião, incesto, para todos os outros crimes a pena de morte não deve ser aplicada. Aceitar o "Código de Leis da era Zhou", introduzir as punições desenvolvidas por Lü-hou - tudo isso é útil e também deve ser restaurado.

O I Ching diz: “Quando as forças da luz ( yang ) apontam para um soberano e dois ministros, este é o caminho de um homem nobre; as forças das trevas ( yin ) apontam para dois soberanos e um ministro - este é o caminho do vil"  . É por isso que deve haver uma minoria no topo e uma maioria na base. O chefe da quinta casa é aquele cuja capacidade é suficiente para administrar a quinta casa, o governante [de um principado] é aquele cuja capacidade é suficiente para administrar o principado, o soberano no Império Celestial é aquele cuja habilidade é suficiente para administrar o Império Celestial. Quando os tolos são governados pelos sábios, eles se tornam como galhos que se agarram ao tronco – tal é a lei imutável do governo no Império Celestial.

Para governar o Estado, o povo deve ser dividido [e entregue a vários governantes], para agilizar o poder, os assuntos devem ser divididos [e entregues a vários ministros]. [Afinal] se as pessoas estão muito distantes [de quem as governa], é difícil pacificá-las, se as coisas estão amontoadas, são difíceis de resolver. Agora os condados dos distritos periféricos são [vastos], estendendo-se por centenas e milhares de li, e embora haja muitas montanhas e pântanos, ainda há lugares onde as pessoas podem viver e semear cereais. O interior está tão cheio que dez mu tutu várias famílias têm que plantar, enquanto nos distritos distantes há terra virgem não arada. De geração em geração [as pessoas] estão acostumadas a viver em um lugar, [preferem] concordar em morrer do que deixar suas casas. [Se] os governantes não os forçarem a deixar [o antigo lugar], ninguém se moverá; pode-se também exilar para as terras distantes como punição por crimes, para que [os exilados] defendam [as fronteiras do estado] lá.

[É necessário] revisar os limites dos municípios para que não sejam separados por [distâncias] de mais de duzentos li, elaborar listas domiciliares claras da população para que seja mais conveniente controlá-la, garantir que dez jardas e cinco jardas estão conectadas entre si, estabelecer limites de propriedade per capita para a terra para impedir o acúmulo de terra, introduzir cinco tipos de punições [pesadas] para salvar [as pessoas] da morte, aumentar o número de chefes para fortalecer o poder, fazer tudo na agricultura e na sericultura para aumentar a oferta, restringir as ocupações secundárias para que todos os esforços sejam direcionados ao principal.

[É necessário] expandir a doutrina para mudar o caráter das pessoas, glorificar os atos nobres para melhorar a moral, testar as habilidades [dos funcionários] para estabelecer [corretamente] suas fileiras, procurar os mais inteligentes e ousados confiar a eles assuntos militares, melhorar as armas para a defesa, a fim de lutar nas periferias, estabelecer barreiras rígidas para evitar abusos de poder, [necessidade] estabelecer recompensas e punições reais para incentivar [para sempre] e punir [para o mal], proibir jogos e diversões prejudiciais, impedir consequências ruins, identificar [funcionários] maliciosos para erradicar a crueldade.

Tendo percebido esses dezesseis pontos para melhorar a gestão, deve-se implementá-los com firmeza, verificar sua implementação após um determinado período de tempo; não se deve relaxar em paz, não se deve perder-se na ansiedade, e mesmo um sábio renascido não pode mudar esses [dezesseis pontos].

O número de famílias no Império Celestial sempre ultrapassou dez milhões. [Se], excluindo os velhos e fracos, assumir que há [pelo menos] um adulto em cada casa, então haverá dez milhões deles, isso sem muitos desaparecidos, assim como os povos Man, Yie, Zhong e Di vivendo em solo chinês. De cada dez adultos, com certeza há um que pode assumir a posição de chefe das dez jardas ou obter uma classificação mais alta, [então], se você contar, haverá um milhão deles. Se tirarmos cada décimo [desse milhão], podemos contar cem mil capazes de ser funcionários mesquinhos que poderiam ajudar os patrões; se tomarmos cada décimo [destes cem mil], teremos dez mil pessoas que podem ser nomeadas para cargos de autoridade. Aqueles que estão envolvidos em trabalho físico e são chamados de plebeus devem ser fortes e fortes; naqueles que confiam em seu talento e inteligência e são chamados de educados, a experiência e a honestidade devem ser valorizadas. [Se] as pessoas do Reino do Meio forem usadas de acordo com tal sistema, elas serão suficientes em abundância, não haverá escassez delas. Acontece que o assunto ainda não foi revelado, mas não acontece que o objeto não exista; acontece que os educados [ainda não] foram usados, mas não acontece que sejam poucos. Esta é a única maneira de usar as forças humanas naturais, colocar os assuntos das pessoas em ordem, restaurar o abalado, consertar o quebrado, encontrar talentos despercebidos, trazer o celestial e o humano em plena harmonia.

Alguns dizem: “As pessoas que fazem política habilmente devem evitar ninharias e crueldades, devem combinar e reduzir cargos burocráticos, agir sem ação, ser inativos. Por que você fala tanto?"

Eu respondo: “Se assim for, então as três épocas  são indignas de imitação, e os perfeitamente sábios não podem ser professores. Um homem nobre, com a ajuda de um sistema de leis, alcança a paz [no país], enquanto um homem mesquinho, com a ajuda de um sistema de leis, leva [tudo] ao caos. O sistema de leis é um, mas com sua ajuda [vem] ou a calma ou o caos, [porque] eles agem de maneira diferente. Se você confia em chacais e lobos para pastar ovelhas e porcos, e o ladrão Zhi  para coletar impostos, isso levará à agitação no país, funcionários desenfreados, então qual será a utilidade de falar sobre danos e benefícios?

Os plebeus são governados com a ajuda de homens nobres, o estado evita desastres graças às reservas acumuladas. Os homens nobres obtêm alimentos e roupas não pela ocupação na agricultura e na sericultura, os estoques [no estado] não se acumulam por exações excessivas. [Se] os salários [dos funcionários] forem suficientes, o comércio não será prejudicado, [se] houver muitas reservas acumuladas, não haverá sofrimento com guerras, ladrões, enchentes e secas. Portanto, [se um funcionário] recebe seu [salário], o povo não vai considerar isso um luxo, [se o Estado] cobra impostos justos, o povo não vai considerá-los exaustivos. Quando desastres naturais acontecem, não seria humano abrir os celeiros e distribuir [grãos]? Quando roupas e alimentos são abundantes, não é justo tirar o excesso em nome do sustento [dos necessitados]? Aqueles homens nobres que estão no cargo e estão encarregados das pessoas educadas e comuns, de acordo com sua posição, devem comer carne, vestir roupas de seda, andar em carroças vermelhas puxadas por quatro cavalos. Hoje, ao contrário, quem mora em barraco é considerado nobre, quem come miolo de ervilha é considerado honesto, mas isso contraria a essência natural das coisas, dá origem a uma moral hipócrita; [acontece, portanto] que os fracos ocupam cargos importantes, e quando ocorre discórdia na administração, é possível que isso aconteça [exatamente] por isso. [Acontece que] você pode conseguir [para a posição de] uma pessoa, pronto para qualquer dificuldade, mas perdendo um talentoso, e isso não é uma maneira de alcançar o sucesso [nos negócios]. Nomear [para o cargo] apenas por honestidade, expulsar apenas por cobiça - um marido nobre não fará isso. É preciso escolher [para o cargo] de homens bons, mas entre eles há poucos ricos e muitos pobres, [portanto], se seu salário não é suficiente para sustentar [a família], como não aceitar pequenos subornos, e culpá-los por isso - isso é tudo, é como montar uma armadilha, cavar um buraco e esperar que um nobre do Império Celestial caia nele. [Mal] de ladrões e ladrões, de desastres naturais e quebra de safra em nove áreas É preciso escolher [para o cargo] de homens bons, mas entre eles há poucos ricos e muitos pobres, [portanto], se seu salário não é suficiente para sustentar [a família], como não aceitar pequenos subornos, e culpá-los por isso - isso é tudo, é como montar uma armadilha, cavar um buraco e esperar que um nobre do Império Celestial caia nela. [Mal] de ladrões e ladrões, de desastres naturais e quebra de safra em nove áreas É preciso escolher [para o cargo] de homens bons, mas entre eles há poucos ricos e muitos pobres, [portanto], se seu salário não é suficiente para sustentar [a família], como não aceitar pequenos subornos, e culpá-los por isso - isso é tudo, é como montar uma armadilha, cavar um buraco e esperar que um nobre do Império Celestial caia nela. [Mal] de ladrões e ladrões, de desastres naturais e quebra de safra em nove áreas acontece alternadamente. [Quando] uma fome repentina ataca ou um exército sai apressadamente em campanha, os impostos que enfraquecem o povo aumentam, os salários dos funcionários são cortados, [pessoas] confiáveis diminuem, as retiradas são feitas aleatoriamente e devido à vastidão dos territórios, a assistência mútua é difícil. Os deveres são introduzidos em todos os lugares, a agricultura e a sericultura estão caindo em decadência, multidões de pessoas estão clamando [por ajuda] ao Grande Céu, os pobres sem-teto estão morrendo em valas e valas.

Hoje, cada mu de um campo gordo pode produzir uma safra de três hu, e se um dou de grãos for retirado de cada hu [como imposto], não será muito oneroso, mas [o estado] acumulará reservas em um ano que vai durar por vários anos. [E se o soberano], satisfazendo seus caprichos, inicia qualquer trabalho irracional ou deseja aumentar as recompensas para seus favoritos, mesmo assim ele não ficará sem suprimentos. [Se] abandonar esta antiga lei, estabelecendo um imposto mais baixo, então quando uma situação alarmante se desenvolve em alguma localidade, ocorre um desastre em alguma localidade, em menos de três anos será difícil para [o estado] fazer face às despesas.

Sentar e ver os soldados comendo grama, ficar de pé e ver as estradas cheias de cadáveres daqueles que morreram de fome - por que o soberano governa assim? Afinal, uma parte de vinte como um imposto era considerada extremamente pequena, ainda mais agora um trigésimo é insignificante!

Começaram a cortar os salários dos funcionários para cobrir as despesas militares desde a subjugação dos príncipes soberanos pela dinastia Qin, da subjugação dos bárbaros que cercavam [o país]; A Dinastia Han herdou este sistema de Qin e não mudou nada nele, [esta é] a razão que mergulhou o estado em perigo.

Hoje, as terras não têm dono permanente, as pessoas estão privadas de uma casa permanente, o salário diário e os cargos dos funcionários não são definidos. É necessário desenvolver um sistema de leis, para neles incluir artigos únicos que definam um imposto no valor de um dízimo, enquanto o imposto doméstico deve ser mantido inalterado. Atualmente, [no estado] as terras são vastas, mas pouco povoadas. As terras com fertilidade média não são aradas, mas, embora assim seja, são necessárias restrições aos ricos para que não ultrapassem a norma estabelecida [de propriedade da terra]. Todas as terras onde crescem gramíneas [agora] devem ser declaradas terras estatais, que podem ser dadas em posse apenas para aqueles que são capazes de se dedicar à agricultura, pois se as terras forem tomadas arbitrariamente, problemas serão possíveis no futuro.