Pesquisar neste blog

Chunqiu Zuozhuan

 Esse volume é uma versão do Chunqiu 春秋 Primaveras e Outonos', a crônica do estado de Lu 魯 entre 722 e 479 aec. O livro seria de autoria do próprio Kongzi (Confúcio) 孔子, séc. 6 aec, contendo uma longa cronologia dos acontecimentos políticos e históricos do século 8 aec até sua época. O texto, extremamente sintético, servia como referência nos mais diversos tipos de discussão intelectuais e políticas, mas trazendo poucas informações contextuais. Por isso, ele recebeu três comentários posteriores que buscavam explicar cada um dos eventos abordados, do qual destacou-se o Zuozhuan 左傳 de Zuo Qiuming 左丘明 que seria, depois, considerado o comentário oficial do Chunqiu. Versão de A. Bueno [2022].


O sexto ano do governo de Huan Gong

Chu [governante] Wu-wang atacou Sui, [e então] enviou Wei Zhang com [fingidas] propostas de paz, [e ele] estacionou tropas em Xia e começou a esperar por ele. Os Sui enviaram shaoshi como seu representante [para concluir a paz].


Comentário Zuo

Dou Bo-bi disse ao governante Chu: “Se não atingirmos nossos objetivos a leste dos Han, isso acontecerá apenas por causa de nós mesmos. Nós ostentamos nossos três exércitos, nossos guerreiros estão vestindo armaduras e armas, e estamos avançando sobre eles com todas as nossas forças. [Está claro que] outros [governantes] terão medo e se aliarão contra nós. Portanto, será difícil separá-los. De todos os estados a leste do rio Han, o Sui é o maior. Se Sui se tornar orgulhoso, então [com isso] certamente alienará pequenos estados de si mesmo. Se os pequenos estados se separarem dele, isso beneficiará Chu. Shaoshi é muito arrogante, [eu] peço que nossas tropas sejam apresentadas [com ele] como muito insignificantes para [deixá-lo] orgulhoso”. Xionglu Zi-bi objetou: “[Eles] têm Ji Liang, que benefício esse [plano] nos trará?” Dou Bo-bi respondeu: "Este é um plano para o futuro, porque shaoshi é o favorito de seu soberano".

Wu-wang [fingiu] perturbar [seu] exército e aceitou shaoshi. Voltando [ao Sui], o shaoshi propôs atacar as tropas Chu. O soberano Sui faria exatamente isso. Mas Ji Liang o deteve, dizendo: “Afinal, agora o céu dá força aos Chus. A fraqueza do Chu [exército está preparada para] nos enganar com isso. Por que está com pressa, senhor? Ouvi dizer que um [estado] pequeno pode rejeitar um [estado] grande somente quando o governante do pequeno segue o Tao, e o [governante] do grande é tomado pela devassidão. [Seguir] o Tao significa dedicar-se às pessoas e acreditar nos espíritos. Quando os líderes pensam nos benefícios para o povo, isso é devoção; quando as palavras dos sacerdotes são precisas, então isso é fé. Agora o povo está morrendo de fome, e você, soberano, satisfaça seus desejos [excessivos], e os sacerdotes são falsos ao sacrificar. Não sei como [nós] podemos [resistir a um grande estado].” O soberano perguntou: “As [carcaças] dos animais que sacrifico são gordas e todas de cor limpa; o painço nos vasos de sacrifício é selecionado e enche os vasos inteiramente. Isso significa incredulidade? Ele respondeu: Mas o suporte dos espíritos é o povo. Portanto, os sábios reis primeiro organizaram as pessoas, e só então aplicaram todas as suas forças para servir os espíritos. Portanto, ao colocar a carcaça de um animal sobre o altar, [o sacerdote] proclama: "[Colocamos] um [animal] grande e maduro, saudável e engordado". Isso significa que a força do povo florescerá; isso significa que seu gado engordará e se multiplicará; isso significa que não haverá gado ruim; isso significa que o gado será gordo e haverá todos os tipos deles. Ao oferecer um vaso de sacrifício cheio de grãos, o sacerdote proclama: "Oferecemos grãos puros e enchemos o vaso até a borda". Isso significa que [as colheitas] em todas as três estações do ano não sofrerão desastres naturais, as pessoas desfrutarão de paz e o ano será abundante. Ao oferecer vinho de sacrifício, [o sacerdote] proclama: "Oferecemos vinho perfumado e saboroso de grãos finos". Isso significa que o topo e o fundo estarão igualmente cheios de virtude e não haverá lugar para insinceridade mútua. O aroma e o sabor [do vinho] mencionados acima significam que não há servilismo nem malícia. Portanto, se [o soberano] cuida do povo nas três estações, instrui-o nas regras das cinco relações, no parentesco ele pertence às nove categorias de parentes e, por fim, mostra diligência em fazer sacrifícios e honrar os espíritos, então o povo fica em paz, e os espíritos lhes enviam felicidade. Portanto, todo negócio termina em sucesso. Agora reina a hostilidade mútua entre as pessoas e os espíritos perderam o apoio [diante do povo]. Embora você mesmo, soberano, tenha muito de tudo, como pode ser feliz? Por enquanto, você, soberano, deve melhorar seu governo e tratar os estados irmãos de maneira semelhante, só assim você pode esperar evitar problemas.

O governante Sui ficou assustado e começou a melhorar seu governo. Chu não se atreveu a atacá-lo.

O décimo sexto ano do governo de Huan Gong

No passado, Xuan-gong, o príncipe do estado de Wei, teve um relacionamento ilegal com um dos haréns de seu pai, Yi Jiang (Yi do clã Jiang). Ela deu à luz um filho, Ji-tzu. Xuan Gong instruiu o Príncipe Direito [Zhi, seu meio-irmão] a cuidar dele. O príncipe desposou uma esposa para ele em Qi; o príncipe, vendo que ela era muito bonita, [não a deu ao filho e] ele mesmo a tomou como esposa. Ela deu à luz dois filhos - Shaw e Shaw. O príncipe instruiu o Príncipe Esquerdo Se a cuidar deles. E Jiang [vendo que o príncipe havia perdido o interesse por ela] se enforcou.


Comentário Zuo

[Princesa] Xuan Jiang e [seu filho mais novo] Príncipe Shuo planejaram matar Jizi. O príncipe enviou Chizi em uma missão ao Estado de Chi. Enquanto isso, a princesa enviou ladrões que deveriam esperar Jizi [na fronteira] na área de Shen e matá-lo. (Ela disse a eles: “Matem o primeiro que andar em uma carruagem com uma bandeira decorada com penas brancas.”). Shao avisou Chizi e aconselhou-o a correr. Mas ele não concordou e disse: “Se eu não sigo a ordem de meu pai, por que ele precisa de um filho assim? Se houvesse um país onde os pais não fossem [reverenciados], então seria possível [fugir para lá].”

Quando Jizi estava prestes a partir, ele recebeu vinho para beber. [Enquanto isso] Shao colocou sua bandeira em sua carruagem e cavalgou na frente dele. Os ladrões o mataram. Jizi [correu atrás dele e] gritou: “Você está me procurando! E este é o culpado? Me mata!" Eles o mataram também.

[Após a morte de Xuan Gong, Shuo se tornou um príncipe; ele é conhecido como Hui-gun.] Dois príncipes [professores de seus irmãos] o odiaram por muito tempo. No décimo primeiro mês, o Príncipe da Esquerda Xie e o Príncipe da Direita Zhi entronizaram o Príncipe Qianmou. Hui-gong fugiu para o estado de Qi.

O décimo oitavo ano do governo de Huan Gong

Na primavera, nosso príncipe (isto é, o príncipe do reino de Lu - o estado de cujo ponto de vista os eventos são descritos nos anais de Zuo Zhuan) faria uma viagem. Então, ele, junto com [sua esposa] do clã Jiang, a meia-irmã do príncipe Qi, Xiang-gong, foi para Qi. Shen Xu [desaprovando que ele levasse sua esposa com ele] disse: “Uma mulher tem uma família, um homem [para conhecer sua esposa] tem aposentos internos, e eles não devem se comportar livremente um com o outro; então eles dizem que as regras de decência são observadas. Quem fizer o contrário perecerá”.


Comentário Zuo

Nosso príncipe se encontrou com o príncipe Qi na margem do rio Lu. Então ele, junto com [sua esposa] Wen Jiang (Wen do clã Jiang), foi para Qi. O príncipe Qi [seu meio-irmão] teve um relacionamento ilícito com ela. Nosso príncipe a repreendeu; ela contou [ao irmão] sobre isso.

No verão, no quarto mês, no dia sob os signos de bingzi, [príncipe Qi] deu um banquete em homenagem ao nosso príncipe. [Após a festa] ele ordenou ao príncipe Pengsheng que ajudasse nosso príncipe a subir na carruagem. O príncipe morreu na carruagem. (Suspeitava-se que Pengsheng o matou por ordem do príncipe Qi.)

O povo de Lu mandou dizer a Qi: “Nosso soberano, cheio de reverência pela grandeza de seu soberano, não ousou ficar calmamente [em suas posses] e foi [a você] fortalecer a velha amizade [ entre nossos estados]. Após a devida cerimônia foi concluída, ele não retornou. Não sabemos a quem culpar por isso. É uma vergonha [para nós e para você] diante de todos os príncipes. Pedimos que você limpe isso punindo Pengsheng.”

Oitavo ano do governo de Zhuang Gong

O príncipe Qi (Xiang-gong) enviou Chen e Guan Zhifu para guardar a fronteira em Kuiqiu. Eles partiram durante a estação [de amadurecimento] dos melões, e o príncipe disse: “Quando os melões [da próxima vez] amadurecerem, eu ordenarei que você seja substituído”. Seu prazo de serviço terminou, mas a ordem do príncipe não veio. Eles pediram para trocá-los, mas o príncipe não concordou. Então eles conspiraram para se revoltar.

Xi-gong [pai de Xiang-gong] tinha um irmão mais novo, nascido da mesma mãe; seu nome era Yi Zhongnian. Ele teve um filho, o príncipe Wuzhi. Si-gong o amava e permitiu que ele usasse as mesmas roupas e desfrutasse das mesmas honras que o herdeiro (seu tio, o futuro príncipe Xiang-gong). Xiang-gong [tendo ascendido ao trono após a morte de seu pai] cancelou tudo isso. Aproveitando-se disso, aqueles dois (Lian Cheng e Guan Zhifu) o envolveram em uma conspiração.

Lian Cheng tinha um primo mais novo no harém do príncipe. Ela não se aproveitou dele. Lian Cheng disse a ela para ficar de olho no príncipe e prometeu: "Se vencermos, faremos de você a primeira esposa do novo soberano".

No inverno, no décimo segundo mês, o príncipe Qi foi passear em Gufen; então ele caçou em Beiqiu. [Enquanto caçava] ele viu um enorme javali. Os companheiros do príncipe lhe disseram: "Este é o [espírito do lobisomem] do príncipe Pengsheng [a quem você matou para agradar o estado de Lu]". O príncipe, zangado, exclamou: “Pengsheng ainda se atreve a aparecer para mim!” e atirou nele com um arco. O javali empinou como um homem e gritou melancolicamente. O príncipe se assustou, caiu da carruagem, machucou a perna, perdeu o sapato. Quando eles voltaram, ele começou a exigir o sapato perdido de sua serva Bi. O servo não conseguiu encontrá-la, e o príncipe o chicoteou com um chicote até sangrar. Ele saiu correndo pela porta e aqui encontrou os conspiradores. Eles o agarraram e o amarraram. Mas Bi disse: "Por que eu iria impedi-lo?" Ele desnudou as costas e mostrou a eles [vestígios do chicote]. Eles acreditaram nele. Ele pediu permissão para entrar primeiro. [Entrando] ele escondeu o príncipe, saiu novamente e lutou [com os rebeldes]. Ele foi morto na porta. [Outro Servo] Shizhi Chenzhu também lutou e foi morto nas escadas. Depois disso, os conspiradores puderam entrar. [O terceiro servo, Meng Yang, tentou substituir o príncipe.] Eles mataram Meng Yang na cama, mas [alguém] disse: "Não, este não é um príncipe, ele não se parece". Eles viram os pés do príncipe sob a porta; então eles o mataram e o fizeram príncipe de Wuzhi.

Décimo terceiro ano do governo de Si Gong

No nono mês, no dia sob os signos de jia-wu, os príncipes dos estados de Qin e Jin sitiaram a cidade de Zheng [vingança] porque [o príncipe Zheng] não honrou o príncipe de Jin [quando ele estava no exílio] e porque ele [quebrou a aliança com Jin e] desertou para Chu. O exército Jin acampou em Hanling, o exército Qin - nas margens do rio Fan.


Comentário Zuo

Zhihu disse ao príncipe Zheng: “Nosso estado está em perigo. Mas se Zhu Zhiu for instruído a se encontrar com o príncipe Qin, garanto que seu exército partirá.” O príncipe seguiu o conselho.

Zhu Zhiu recusou, dizendo: “Mesmo quando seu servo estava no auge, ele era considerado inferior aos outros. Agora seu servo está velho e não pode fazer nada”. O príncipe respondeu: “Não consegui usar seus talentos a tempo e agora, em um momento de desespero, recorro a você com um pedido - isso é culpa minha. Mas seja como for, se Zheng morrer, também não será bom para você.” Então ele concordou.

À noite, Zhu Zhiu desceu da muralha da cidade em uma corda, [penetrando no campo de Qin], veio ao príncipe Qin [Mu-gong] e disse: “Os exércitos de Qin e Jin estão sitiando Zheng - pode-se dizer antecipadamente que Zheng está condenado à morte. Mesmo se destruir Zheng era realmente do seu interesse, soberano, eu ousaria incomodar seus funcionários [com meu conselho]. Você mesmo sabe, senhor, que é difícil manter um território remoto em sujeição, além disso, separado pelas terras de outro estado. [Jin fica apenas entre Qin e Zheng. É claro que meu país não irá para você, mas para Jin]. Então, faz sentido destruir Zheng apenas para dobrar as posses do vizinho? Se um vizinho se tornar mais forte, isso significará que você é um soberano, você se tornará mais fraco. [Pelo contrário] se você deixar Zheng como o mestre do caminho [do seu estado] para o leste, os viajantes que viajam de um lado para o outro serão supridos aqui com tudo o que lhes falta, e você, soberano, também não terá nenhum dano a partir disso.

E então - lembre-se: em seu tempo você já prestou um grande serviço ao [falecido] Príncipe Jin; ele prometeu a você as cidades de Jiao e Xia para isso. De manhã ele atravessou [o Rio Amarelo e retornou ao seu estado], e à noite ele mandou erguer [fortificações temporárias de] tábuas [para proteger essas cidades de vocês]. Você sabe de tudo isso, senhor. Jin vai conseguir o suficiente? Depois de ganhar poder sobre Zheng no leste, vai querer expandir suas terras no oeste. E onde ele vai conseguir a terra lá se não começar a rasgar pedaços de Qin? Rasgando pedaços de Qin para o benefício de Jin - Soberano, considere isso!

O príncipe Qin ficou satisfeito com a conversa. Ele fez um pacto com o povo de Zheng, deixou Qizi, Fengsun e Yangsun para proteger as fronteiras de Zheng e retornou a Qin com o resto do exército.

Zifan [um parente e conselheiro do príncipe Jin Wen Gong] pediu permissão para atacar o exército Qin. O príncipe respondeu: “Você não pode fazer isso. Sem a ajuda deste homem (Príncipe Qin), eu não teria sido capaz de assumir o trono. Usar a ajuda de uma pessoa para humilhá-la seria desumano. Perder um aliado seria tolice. Substituir a clareza [nas relações com os vizinhos] por confrontos desordenados seria inútil do ponto de vista da ciência militar. É melhor voltarmos também." E ele também deixou Zheng.

Décimo quinto ano do governo de Si Gong

Na 11ª lua, no dia de jen-xu, o soberano Jin e o soberano Qin se encontraram em batalha perto do Han. O soberano Jin foi capturado.


Comentário Zuo

Era uma vez, o Jin [soberano] Xian-gong se perguntou nos [caules] do milefólio se deveria casar a filha mais velha com o soberano Qin... O cronista Su, tendo adivinhado sobre isso, disse: “Haverá sem felicidade...” Quando Hui-gong acabou por estar em Qin, [ele] disse: “Se o antigo soberano tivesse ouvido o que o cronista Su adivinhou, eu não teria acabado aqui.” Han Jian estava por perto e lhe disse: “O [escudo] da tartaruga [significa] a aparência de [coisas], e o [caule] de milefólio [significa] o número de [coisas]. As coisas, tendo surgido, tome na aparência; tendo tomado forma, [eles] se multiplicam; [quando eles] se multiplicam, [seu] número aparece. O antigo soberano transgrediu a virtude inúmeras vezes. Se [ele] tivesse seguido a adivinhação do cronista Su, o que teria sido? O Shijing diz:



Não! O céu envia punição

Para você, o povo, trazendo sofrimento e problemas?

Ele está longe, e a raiva é que está por trás

A discórdia depende apenas das pessoas! 

Trigésimo terceiro ano do governo de Si Gong

Na primavera, o exército Qin [tendo passado em segurança pelo Xiao] passou pelo portão norte [residência do imperador] da cidade de Zhou. Os arqueiros nos carros de guerra à esquerda e os lanceiros à direita, tendo tirado os capacetes (mas permanecendo com as armas, o que era desrespeitoso ao imperador), desceram ao chão, passaram a pé pelo portão e depois novamente saltou para as carruagens; e assim passaram trezentas carruagens. Príncipe Men, neto do imperador, ainda menino, olhou para eles. Ele disse ao imperador: Os guerreiros Qin não são sérios e desrespeitosos; é claro que eles serão quebrados. A não seriedade significa que eles pensam pouco; desrespeito significa descuidado. Quem ficará desatento, estando em um lugar perigoso e até incapaz de pensar - ele pode evitar a derrota?


Comentário Zuo

O exército chegou [ao pequeno principado] de Hua. [Naquela época] um comerciante de Zheng, Xian Gao, estava lá, que estava carregando suas mercadorias para Zhou. Tendo encontrado inesperadamente o exército de Qin [ele fingiu ser o embaixador do príncipe Zheng]. Primeiro, ele ofereceu aos comandantes quatro peles de touro (segundo o costume, antes de fazer um grande presente, eles primeiro davam algo menos importante), e depois doou doze vacas para tratar os soldados, e ao mesmo tempo disse: Ouvi dizer que vocês, senhores, pretendendo visitar nossa insignificante cidade de passagem com seu exército, meu soberano ousou oferecer refrescos para aqueles que os acompanham. Nossa pobre cidade, sabendo que você está na estrada há muito tempo, de bom grado lhe fornecerá comida para o dia inteiro se você quiser ficar conosco, ou guardas para a noite inteira, se você se dignar a ir mais longe. Nesse meio tempo, ele enviou um homem a Zheng com uma mensagem.

O príncipe Zheng Mu Gong ordenou ficar de olho na fazenda de convidados estrangeiros (ou seja, o destacamento Qin deixou para guardar as fronteiras de Zheng) - e eles já estão amarrando pacotes, afiando armas e alimentando cavalos. O príncipe enviou Huang Wuzi para se despedir deles e dizer-lhes o seguinte: “Vocês, senhores, estão em nossa cidade insignificante há muito tempo. E agora nossos estoques de carne seca e grãos, gado morto e vivo acabaram. Se vocês, cavalheiros, vão embora, então há a Floresta da Reserva Yuanpu em Zheng, assim como há a Floresta da Reserva Juyu em Qin; você pode levar veados de rabo manchado de lá, liberando nossa cidade insignificante das preocupações com sua comida. O que você acha disso?".

Qizi fugiu para o estado de Qi; Fengsun e Yangsun fugiram para o estado Song.

Meng Ming disse: “O Estado de Zheng está pronto [para nos encontrar!] Não podemos mais esperar [atacá-lo inesperadamente]. Se atacarmos a cidade, não venceremos; se o sitiarmos, mal podemos esperar por reforços. É melhor voltarmos." O exército Qin destruiu a cidade de Hua e voltou...

Xian Zhen do Estado de Jin disse: “[Príncipe] Qin não ouviu o conselho de Jian Shu e por ganância abusou do zelo de seu povo; isso significa que o Céu nos dá Qin. O que é dado não pode ser perdido; o inimigo não deve ser autorizado a operar livremente. Tendo dado rédea solta ao inimigo, teremos muitas preocupações; desobedecendo ao Céu, não teremos sorte. Devemos atacar o exército Qin.” Luan Zhi objetou: “Em vez de agradecer a Qin pelo serviço que prestou [ao nosso falecido soberano], atacar o exército de Qin não significa esquecer o falecido soberano?” Xian Zhen respondeu a isso: [Príncipe] Qin não nos poupou durante os dias de luto por nosso soberano e atacou o príncipe, que tem o mesmo sobrenome dele. Então, foi Qin quem não se comportou adequadamente; de que outra gratidão podemos falar?

Depois disso [o herdeiro do trono (ele não poderia ser considerado um príncipe até que seu predecessor fosse enterrado)] deu a ordem [de marchar]; eles também reuniram com urgência um exército de Zhongs bárbaros do clã Jiang. O herdeiro estava com roupas pretas de luto e um chapéu. Liang Hong estava dirigindo sua carruagem, Lai Ju estava de pé à direita com uma lança. No verão, no quarto mês, no dia sob os signos de xin-si [herdeiro] derrotou o exército Qin nas montanhas Xiao e capturou Meng Ming, Xi Qi e Bai Yi, então, ainda vestido de preto, ele enterrou Wen gong. Então, pela primeira vez, a cor do luto em Jin ficou preta (a cor usual do luto é o branco).



Trigésimo segundo ano do governo de Xi Gong

No inverno, Wengong, o príncipe de Jin, morreu. No dia sob os signos do gen-chen, o caixão com seu corpo foi levado para Quyu [onde ele deveria ser enterrado]. Quando eles estavam saindo [da capital] Jian, uma voz como o rugido de um touro foi ouvida do caixão. A feiticeira Yan ordenou que todas as pessoas nobres se curvassem ao chão e disse: “O Soberano confia a você uma tarefa muito importante. Um exército virá do oeste, passará por nossa terra. Se a atacarmos, haverá uma grande vitória.”


Comentário Zuo

Enquanto isso, Qizi [deixado pelo príncipe Qin em Zheng] enviou um homem de Zheng para Qin e ordenou que transmitisse: “O povo de Zheng me confiou as chaves dos portões do norte da capital. Se você enviar secretamente um exército, a cidade pode ser capturada.” O príncipe Mu-gun pediu conselhos a Jian Shu. Jian Shu disse: “Com um exército cansado, atacando um país distante inesperadamente – nunca ouvi falar de tal coisa. [Até que o exército chegue ao local], as pessoas vão se cansar, suas forças vão se esgotando, e o dono de um país distante terá tempo de se preparar bem [para proteção]. Não, é impossível! O exército saberá para onde ele está indo. Então Zheng certamente saberia disso também. [Quando os guerreiros virem que] todos os seus esforços deram em nada, eles se recusarão a obedecer. Em geral, quando um exército faz uma campanha por mil li, quem não sabe disso?

O príncipe se recusou a ouvir seu conselho. Ele convocou Meng Ming, Xi Qi, Bai Yi e ordenou que partissem com um exército em campanha dos portões orientais da capital. Jian Shu, chorando alto, olhou para eles; [chamando para Meng Ming] ele disse: “Ó Meng! Vejo o exército partindo agora, mas nunca o verei retornar.” O príncipe ordenou que lhe transmitisse: “O que você entende? Você tem cerca de cem anos, as árvores em seu túmulo já devem ter dois palmos de circunferência.”

O filho de Jian Shu participou da campanha. Jian Shu disse ao vê-lo partir, chorando: “O povo Jin certamente bloqueará o caminho do nosso exército nas Montanhas Xiao. [De Qin não há outro caminho para o leste]. Existem duas grandes colinas em Xiao. Ao sul está o túmulo de Gao, Imperador da Dinastia Xia; no norte de Wen-wang, [o pai do fundador da atual dinastia Zhou] procurou abrigo do vento e da chuva. Vocês todos morrerão entre essas colinas. Lá recolherei seus ossos.” 

Assim, o exército Qin mudou-se para o leste.

Segundo ano do governo de Xuan Gong

Lin-gong, o príncipe Jin (ele tinha cerca de quinze anos) não se comportou como convém a um soberano. Ele arrecadou grandes impostos para pintar as paredes [de seu palácio]. Do terraço no telhado da torre, ele atirou nas pessoas com bolas de barro de um pequeno arco para pássaros de caça e observou como eles tentavam se esquivar. Quando o cozinheiro mal cozinhou a pata do urso, ele o matou (a pata do urso tinha que ser cozida por muito tempo, e o príncipe exigiu que lhe fosse servida imediatamente); ele colocou o cadáver em um grande saco de esteira e ordenou que as mulheres [que o serviam] o levassem para fora do palácio. Era preciso transportá-lo pelo pátio, onde o príncipe recebia os funcionários. Zhao Dun e Shi Ji viram a mão [saindo do saco] e ficaram preocupados com isso e perguntaram o que aconteceu. Zhao Dun queria exortar o príncipe; Shi Ji disse a ele: “Se suas exortações não forem aceitas, não haverá ninguém para falar depois de você (onde você é o chanceler, e no estado não há ninguém mais alto que você na classificação). Por favor, permita-me falar primeiro; se o soberano não ouvir, você continuará.”

Comentário Zuo

Shi Ji deu três passos à frente [e caiu de bruços (mostrando que queria falar com o príncipe), mas fingiu não perceber]. Ele já estava na sarjeta, onde a água escorria do telhado do palácio; só então o príncipe olhou para ele e disse: “Sei do que sou culpado, mas vou tentar melhorar”. Shi Ji, tocando o chão com a testa, respondeu: Qual das pessoas não comete erros? Mas não pode haver nada melhor do que, tendo cometido um erro, poder corrigir. O Livro das Canções diz: "Todo mundo tem [boas intenções] no começo, mas poucos conseguem ver até o fim." Isso significa que é raro encontrar alguém que possa realmente corrigir seu erro. Se você, senhor, encerrar o assunto, não apenas nós, seus súditos fiéis, poderemos ter certeza da firmeza dos altares dos espíritos da terra e da colheita. E diz no Livro dos Cânticos: “Se houver uma falha no manto do imperador, apenas [o chanceler] Zhong Shanfu pode consertá-la.” Isso significa que ele pode corrigir os erros do soberano. Se você, soberano, puder corrigir seus erros, nunca perderá o manto imperial.

Mas ele não melhorou. Zhao Dun o exortou ainda mais insistentemente. O príncipe ficou irritado com isso e enviou Chu Mi para matar Zhao Dun.

Mi partiu ao amanhecer. As portas do quarto já estavam abertas; [o chanceler] em traje de corte e boné de burocrata estava pronto para ir ao palácio, mas ainda era muito cedo, e ele estava cochilando. Mi deu um passo para trás e, suspirando de espanto, disse: “Ele não esquece o respeito - esta é a verdadeira cabeça do povo! Quem mata a cabeça do povo não pensa no bem do soberano; mas quem não obedece à ordem do soberano, não lhe é devotado. Em vez de ser culpado de um ou de outro, é melhor morrer.” E ele cometeu suicídio batendo a cabeça em uma acácia [que crescia no quintal] com um salto.

No outono, no nono mês, o príncipe Jin ofereceu vinho a Zhao Dun [em seu palácio; atrás da porta] homens armados estavam escondidos, prontos para atacar Zhao Dong. O guarda-costas do chanceler, Timi Ming, de pé com uma lança no lado direito de sua carruagem, entendeu qual era o problema e, subindo rapidamente para o salão, disse: "Se um súdito, servindo o soberano em um banquete, bebe mais do que três xícaras, isso é uma violação da etiqueta." E, segurando Zhao Dun pelo braço, começou a descer as escadas com ele. O príncipe colocou um cachorro enorme em cima dele; Ming o estrangulou com as próprias mãos. Zhao Dun exclamou: “Você rejeita as pessoas e aceita cães em serviço, mas o que um cachorro pode fazer por você com toda a sua ferocidade?” Ele conseguiu lutar contra os guerreiros do príncipe e sair, mas Timi Ming morreu protegendo-o.

Uma vez, muito antes disso, Zhao Dun estava caçando no Monte Shoushan. Parando para descansar sob uma amoreira, ele viu um homem, emaciado de fome, Ling Zhe. Dun perguntou por que ele parecia tão atormentado; ele respondeu: "Eu não como há três dias." Zhao Dun deu-lhe algo para comer, mas ele guardou metade. Zhao Dun perguntou-lhe novamente, e ele respondeu: Servi três anos longe de casa; Não sei se minha mãe ainda está viva, mas não estou longe e peço permissão para deixar para ela um pouco do que você me trata. Zhao Dun o convenceu a comer tudo, preparou uma cesta de mingau de milho e carne, colocou tudo em um saco [para facilitar o transporte] e deu a ele. Mais tarde, Ling Zhe serviu para o príncipe Jin e se viu entre os homens armados, sentado em uma emboscada. [No momento decisivo] ele virou sua lança contra os servos do príncipe e, segurando-os, deu a Zhao Dun tempo para sair. Zhao Dun perguntou quem ele era, mas ele apenas respondeu: “Eu sou aquele que estava morrendo de fome sob a amoreira que se espalhava”. Ele não disse seu nome nem onde mora, foi embora e nunca mais apareceu.

No dia sob os sinais de Yizhou, Zhao Chuan (sobrinho de Zhao Dun) atacou Ling Gong no Pomar de Pêssego [e o matou]. Zhao Dun, que [na época estava escondido, mas] ainda não teve tempo de atravessar as montanhas [na fronteira do estado], voltou. [Dun Hu] historiador-chefe, escreveu nos anais: "Zhao Dun matou seu soberano" - e mostrou este registro aos funcionários da corte. Zhao Dun disse: "Não foi assim!" Mas o historiógrafo respondeu: “O senhor, senhor, ocupava a mais alta posição do estado; você estava escondido, mas não cruzou a fronteira (ou seja, você ainda era responsável por tudo o que aconteceu no país), e quando voltou, não puniu o vilão. Quem é o assassino se não você? Zhao Dun exclamou: “Ai de mim! Você pode dizer sobre mim nas palavras do “Livro das Canções”: “Aquele que eu amo me trouxe o infortúnio””.

Confúcio disse: “Nos tempos antigos, Dong Hu era um historiógrafo maravilhoso: seu princípio era escrever sem esconder nada. Nos tempos antigos, Zhao Dun era um estadista maravilhoso: seu princípio era suportar ofensas para o bem do estado. É uma pena para ele: se tivesse conseguido atravessar a fronteira, teria evitado a acusação”.

Décimo segundo ano do governo de Xuan Gong

No verão, na 6ª lua, no dia de Yi-Mao, o Jin [comandante] Xun Lin-fu liderou o exército e lutou com o soberano Chu em Bi. O exército Jin foi totalmente derrotado.


Comentário Zuo

Ao anoitecer, o exército Chu acampou em Bi. Os remanescentes do exército Jin não conseguiram acampar e atravessaram o rio no escuro...

Pan Dan disse: “Por que você, soberano, [para comemorar a vitória] não coloca tropas aqui e constrói uma colina alta com cadáveres de Jin? Ouvi dizer que a vitória sobre o inimigo certamente deve ser preservada na memória da posteridade para que os sucessos militares não sejam esquecidos.

O soberano Chu disse [a isso]: “Isso não é dado a você para entender. Afinal, o ideograma "beligerância" consiste nos hieróglifos "parar" e "machado". Quando Wu-wang derrotou Shang, ele criou um "Hino" que diz:


‘Recolha Lanças, assim como escudos,

Devolva arcos e flechas às aljavas.

Para o valor dos sábios então corremos,

Espalhando-o pela antiga Xia.

Verdadeiro rei, vamos manter tudo!’


E ele também criou o “Hino ao Rei da Guerra”, cuja última linha diz:


‘Com isso você confirmou seu feito’


E sua terceira estrofe diz:


‘Vamos continuá-los em todos os lugares, aprendendo e lembrando’.


A partir de agora vamos ao reino buscar fortificações.


E sua sexta estrofe diz:


‘Mil reinos repousam no mundo,

Muitas vezes há um ano abundante’.


Afinal, a militância [deveria servir para] domar as crueldades, deter as armas de guerra, proteger os grandes, consolidar os sucessos, acalmar o povo, trazer todos os [estados] a um acordo e aumentar a riqueza universal. Portanto, os descendentes não devem esquecer essas estrofes. E agora eu fiz os ossos dos [guerreiros] dos dois estados ficarem brancos [sob o céu] - isso é crueldade; [Eu] desembainhei minha arma para causar medo nos governantes - [isso significa que] a arma não está parada; [Eu] sou cruel e não paro as armas, como posso [eu] defender os grandes? E enquanto Jin ainda existe, como isso pode ser considerado um fortalecimento do sucesso? Muitas vezes agi contra o que as pessoas querem - como as pessoas podem ficar calmas? [Eu] não tenho virtude, mas pela força eu conquisto [outros] governantes - onde está o consentimento de todos os [estados]? [Eu] me beneficio dos infortúnios das pessoas e encontro paz na turbulência das pessoas, considerando essa glória para mim - como a riqueza geral aumentará? Há sete traços nobres na militância, mas eu nem sequer tenho um - do que a posteridade se lembrará? Vamos construir um templo para os antigos soberanos e relatar o sucesso do caso, só isso. Na militância, não tenho sucesso. Nos tempos antigos, governantes esclarecidos faziam campanhas contra os irreverentes, cortavam suas cabeças e faziam colinas com eles, e esse era o maior castigo. Portanto, eles ergueram grandes montes [de corpos] para alertar os licenciosos e maus. Agora [o governante Jin] não tem crimes, e o povo [Jin] permanece leal a ele até o fim e [está pronto] para morrer em nome de [seu] soberano. O que é digno de construir uma colina com os corpos dos mortos aqui?


Primeiro ano do governo de Zhao Gong

O soberano Jin pediu para [ele] enviar um médico de Qin. 


Comentário Zuo

O soberano Qin enviou o médico Huo para examiná-lo. [O médico] disse: “[Sua] doença é incurável. Como dizem, [quando] você entra nos aposentos das mulheres, a doença vira uma loucura. Não é de espíritos [maus] e não de comida [ruim], é uma corrupção que leva à desordem mental. E seu melhor oficial está destinado a morrer, o céu não o protegerá." “Não é possível se aproximar de uma mulher?” perguntou o soberano. [O médico] respondeu: “Devemos ser mais moderados. A música dos antigos governantes mostra como regular todos os assuntos. Para tanto, foi estabelecido um ritmo para cinco sons, para que os sons lentos e rápidos do início ao fim se harmonizassem. 

Quando a harmonia dos sons é alcançada, a música termina; quando cinco [sons] foram tocados, é inaceitável continuar [extraindo outros sons do instrumento]. Portanto, uma pessoa nobre não ouvia música obscena tocada por dedos em movimento aleatório, corrompendo o ouvido e prejudicando o espírito, fazendo esquecer a paz e a harmonia. O mesmo vale para outros fenômenos. Quando se tornam exorbitantes, devem ser abandonados, caso contrário, surgirão doenças. Quando uma pessoa nobre pega o alaúde, é para regular o ritmo, e não para se entregar a diversão espiritual. O céu tem seis estados de qi, que produzem e dão origem a cinco gostos [sensações], passam em cinco cores, são confirmados em cinco sons, e seu excesso dá origem a seis doenças. 

Os seis estados de qi são yin, yang, vento, chuva, escuridão, luz. Dividindo, formam quatro estações; dispostos em ordem, eles formam uma sequência de cinco [inícios]. E quando [um dos seis qi] está em excesso, então ocorre uma doença. Assim, se houver muito yin, surge um resfriado doloroso; se houver muito yang, surge um calor doloroso; se houver muito vento, haverá doenças dos membros; se houver muita chuva, surgem doenças das vísceras; se houver muita escuridão, surge a loucura; se houver muita luz, ocorre perturbação mental. [Para a reaproximação com] uma mulher [requer] um objeto [possuindo] yang, e uma hora escura [do dia]. [Se yang e escuridão] são demais, então surgem calor interno e deterioração insana. Agora você, soberano, [não conhece] moderação nem tempo devido. Tal [doença] não poderia vir? Saindo, [o médico] contou [tudo] para Zhao Meng. Zhao Meng perguntou: “Quem você quis dizer com o melhor oficial?” “É sobre você,” [o médico] respondeu. “Você já governou Jin por oito anos, e não houve problemas no estado de Jin, e não houve discórdia nas [relações] com outros governantes, [Por isso você] pode ser chamado de melhor [oficial]. 

Ouvi isto: quando os principais funcionários do estado desfrutam dos favores dos prêmios [soberanos] e [generosos] e são responsáveis por coisas importantes, então se surgem desastres e infortúnios, e [os funcionários] não os corrigem, então a culpa certamente cairá sobre eles mesmos. Agora o soberano, em seus excessos, chegou ao ponto de estar doente, de modo que em breve não poderá mais tratar dos assuntos de Estado. Poderia haver um desastre maior para o altar dos cereais e da terra? E você não pode salvar [seu soberano], portanto estou lhe falando [sobre isso].” 

"O que é deterioração?" Zhao Meng perguntou. [O médico] respondeu: “Isso é uma loucura gerada por excessos [sexuais]. E este hieróglifo consiste nos hieróglifos "navio" e "inseto". Também significa traça de grãos. No Livro das Mutações, a corrupção é a sedução de um homem por uma mulher e o desenraizamento de árvores nas montanhas pelo vento. Eles são os mesmos fenômenos." “Você é o melhor médico”, disse Zhao Meng.


Décimo quinto ano do governo de Zhao Gong

Xun Wu do Estado Jin atacou o estado bárbaro Xianyu com um exército e sitiou a cidade de Gu.


Comentário Zuo

Algumas pessoas em Gu propuseram se rebelar e entregar a cidade [aos sitiantes]. Xun Wu não concordou com isso. Sua comitiva disse: “Você pode obter a cidade de tal maneira que não exigirá nenhum esforço de seus guerreiros; por que você não faz isso?" Xun Wu respondeu: “Ouvi do [sábio] Shuxiang que se [os que estão no topo] não misturam o bem e o mal, então as pessoas sabem pelo que devem se esforçar e tudo dá certo. Se fôssemos nós que nos rebelássemos e entregássemos nossa cidade ao inimigo, eu consideraria isso um ato muito ruim; de que adianta alguém vir a mim oferecendo uma cidade estranha? Se eu dou uma recompensa por coisas muito ruins, o que devo prometer por coisas boas? E se eu tomo uma cidade de alguém e não dou uma recompensa por isso, acontece que não sou confiável; como posso proteger as pessoas então? Quando há forças suficientes, deve-se avançar, caso contrário, deve-se recuar; você tem que agir, avaliando seus pontos fortes. Não posso ficar ao lado dos traidores porque quero a cidade: vou perder muito mais [do que ganho] com isso. Ele enviou a Gu para executar os rebeldes e fortalecer a defesa das muralhas da cidade.

Três meses depois do cerco, algumas pessoas em Gu novamente pediram permissão para se render. Eles enviaram pessoas do povo comum para Xun Wu (para mostrar que não são rebeldes e falar em nome de toda a cidade). Xun Wu olhou para eles e disse: “Vocês parecem pessoas que ainda têm algo para comer. Vá em frente e fortifique as muralhas da cidade.” Oficiais de seu exército lhe disseram: “Você pode pegar a cidade e não quer tomá-la. Você exige trabalho extra do povo e sofrimento extra do exército. É assim que você serve ao soberano? 

Xun Wu respondeu: É assim que sirvo ao soberano. Se, tendo capturado uma cidade, mostrarei ao nosso povo um exemplo de indiferença [ao destino do estado], então por que precisamos dessa cidade? Se você tem que pagar a cidade com a indiferença [das pessoas], que seja melhor a cidade ficar com o velho [dono]. Quem está disposto a pagar com a indiferença [do povo] acabará mal; quem rejeita facilmente o velho [mestre] também enfrentará o infortúnio. O povo Gu pode servir ao seu soberano, e nós podemos servir ao nosso. Vou cumprir o meu dever sem me desviar dele, não vou misturar o bem com o mal, e aí vamos conseguir uma cidade, mas o povo também conhecerá o seu dever. As pessoas estarão prontas para morrer seguindo ordens e nem pensarão em outra coisa. É realmente ruim?

Somente quando o povo de Gu informou que seus suprimentos haviam se esgotado e suas forças estavam esgotadas, Xun Wu assumiu a cidade. Depois de derrotar Gu, ele voltou sem executar uma única pessoa, e levou consigo o prisioneiro Yuandi, Príncipe Gu.


Décimo oitavo ano do governo de Zhao Gong

No verão, na 5ª lua, ao entardecer [a estrela] Ho era visível. No dia do Bingzi, havia vento.


Comentário Zuo

Zi Shen disse: “Este é o vento Rong. Ele anuncia o início dos incêndios. Em sete dias haverá um incêndio”.

No dia do wu-yin, o vento aumentou. No dia de Ren Wu, ele ficou ainda mais forte. [Capitais dos Estados] Song, Wei, Chen e Zheng foram todos consumidos pelas chamas. Zi Shen subiu ao telhado do celeiro pertencente ao clã Da-ting, olhou [para o fogo] e disse: “Estes são fogos em Song, Wei, Chen e Zheng.” Alguns dias depois, relatos de incêndios vieram de todos os lugares. 

Pi Jiao disse: "Se você não me ouvir, haverá incêndios em Zheng novamente." O povo Zheng pediu [Zi Chan] para obedecê-lo, mas Zi Chan não concordou.

Zi Tai-shu disse: “As joias são necessárias para proteger as pessoas. Se os incêndios ocorrerem novamente, é improvável que o estado pereça. Já que é possível salvar os que perecem, por que você se arrepende [das joias]?”

Zi Chan respondeu: “O caminho do céu está longe, mas o caminho das pessoas está perto. [Distante, o Céu é] incompreensível, como prever isso? Como [Pi] Jiao conhece o caminho do céu? Ele fala muito, e o que é certo [nas suas palavras] não pode ser um acidente?" No final, [as joias] não foram devolvidas, mas os incêndios não se repetiram.


Vigésimo quinto ano do governo de Zhao Gong

Zi Tai-shu viu Zhao Jianzi, e Jianzi perguntou [a ele] sobre o ritual de saudação mútua e tratamento [das pessoas umas com as outras]. 


Comentário Zuo

[Ele] respondeu: "Este é um rito formal, não um ritual." Jianzi perguntou: "Atrevo-me a perguntar, o que é um ritual?" “Eu ouvi”, ele respondeu, “o falecido Dafu Zi Chan disse: O ritual [é baseado na] constância [do movimento] do céu, na ordem [dos fenômenos] na terra e no comportamento das pessoas. Como [fenômenos celestiais e terrestres ocorrem] regularmente, então as pessoas os tomam como uma imagem externa, imitam a clareza dos fenômenos celestiais e isso é consistente com a natureza dos fenômenos terrenos. [Céu e terra] geram seis estados de qi e usam os cinco elementos materiais. [Os seis estados do qi e os cinco elementos] são incorporados em cinco aromas, produzem cinco cores e diferem em cinco sons. Mas se isso for abusado, tudo ficará confuso e as pessoas perderão suas qualidades naturais. Por isso, para sustentar essas [qualidades naturais], foi criado um ritual. Seis tipos de animais domésticos, cinco tipos de animais selvagens e três tipos de sacrifícios são criados para sustentar os cinco gostos; nove tipos de ornamentos [em roupas], seis padrões e cinco [suas] combinações são criadas para suportar cinco cores; nove cantos, canções de todas as terras, sete melodias e seis tons são criados para apoiar os cinco sons. [As relações] do soberano e súditos, superiores e inferiores imitam a ordem dos [fenômenos] na terra; [as relações] de marido e mulher, externas e internas, são construídas com base nos deveres de cada um; [as relações] de pai e filho, irmão mais velho e irmão mais novo, tia e irmã mais velha, tio e sobrinho, sogro e genro são como a claridade do céu; a gestão, o uso das forças [do povo] e o desempenho das funções oficiais são determinados pelas estações do ano; castigos e penalidades, litígios, que infundem medo nas pessoas, são como golpes mortais de trovões e relâmpagos; suavidade e ternura, misericórdia e harmonia são como a [capacidade] concedida pelo céu [a capacidade] de se multiplicar e crescer. Nas pessoas, boa, má, boa natureza, malícia, tristeza e alegria surgem dos seis estados de qi. Portanto, [o governante] deve imitar cuidadosamente esses estados regulando os seis tipos de manifestação de sentimentos. Quando triste, deve-se chorar e derramar lágrimas; quando alegre - cantar e dançar; de bom humor - fazer boas ações; no mal - para lutar e lutar. A bondade nasce do amor, a raiva nasce do ódio. Portanto, [o governante] deve monitorar cuidadosamente [seu] comportamento e ser sincero em [suas] ordens, condenando o sofrimento e concedendo felicidade, recompensando e punindo, regulando a morte e a vida [das pessoas]. A vida é boa e a morte é má; as coisas boas se alegram, as coisas ruins choram. Quando a tristeza e a alegria são oportunas, é possível alcançar um estado de harmonia com a natureza do céu e da terra. Portanto, [tal harmonia] pode durar muito tempo.” "Oh, quão profundo o ritual!" Jianzi exclamou. [Zi Tai-shu] respondeu: “O ritual é o fundamento [no relacionamento] do topo e do fundo, o fundamento e os patos do céu e da terra. Ele dá vida ao povo. Portanto, os antigos governantes o exaltaram... "