Pesquisar neste blog

Sanzijing

O Sanzijing三字經 [Clássico de três caracteres] é um livro educativo concebido para ensinar as primeiras palavras escritas em chinês. Ele foi escrito por Wang Yinglin王應麟 (1223-1296), e tornou-se um sucesso em termos de métodos pedagógicos. O livro é dividido em pequenos versos de três palavras diferentes, que ensinam os mais diversos aspectos da natureza, da cultura, do estudo, entre outros. Nessa versão, trazemos os caracteres chinês para comparação.

[Trad. Giles, 1900; Bueno, 2024]


Capítulo 1: O básico

Chinês

Português

1

人之初

性本善

性相近

Pessoas ao nascer
são naturalmente boas.
Suas naturezas são similares;
seus hábitos se tornam diferentes.

2

苟不教
性乃迁
教之道

Se, negligentemente, não forem ensinados,
sua natureza se deteriora.
A maneira correta de ensinar
é com concentração absoluta.

3

昔孟母择邻处子不学断机杼

Antigamente, a mãe de Mêncio
escolhia um bairro.
Quando seu filho não queria aprender,
ela quebrou a lançadeira do tear.

4

燕山有方教五子名俱

Dou Yanshan,
tinha o método certo.
Ele ensinou cinco filhos,
cada um dos quais elevou a reputação da família.

5

养不教父之教不严师之惰

Alimentar sem ensinar
é culpa do pai.
Ensinar sem severidade
é preguiça do professor.

6

子不学
非所宜
幼不学
老何

Se uma criança não estuda,
é impróprio.
Se ela não estuda enquanto jovem,
como agirá quando velha?

7

玉不琢不成器人不学不知

Jade que não foi polido
não pode ser usado.
Pessoa que não estudou
não pode conhecer a retidão.

8

人子
方少

亲师

Sendo uma criança humana,
há pouco tempo.
Ele deve envolver professores e amigos;
e praticar etiqueta.

9

香九

能温席

孝于

所当

Xiang, aos nove anos,
podia aquecer a cama (de seus pais).
A piedade filial para com os pais
deve ser exercida.

10

融四梨弟于宜先知

Rong, aos quatro,
podia render as peras (maiores).
Comportar-se como um irmão mais novo em relação aos mais velhos
é uma das primeiras coisas a saber.

11

首孝弟次见闻知某数某文

Comece com piedade filial e amor fraternal,
então veja e ouça.
Aprenda a contar,
aprenda a ler.

12

一而十
十而百
百而千千而万

De um a dez,
de dez a cem,
de cem a mil,
de mil a dez mil.

13

三才者天地人三光者日月星

As três forças:
céu, terra e homem.
As três luzes:
sol, lua e estrelas.

14

者君臣父子妇顺

Os três princípios:
dever entre soberano e súdito,
amor entre pai e filho,
harmonia entre marido e mulher.

15

曰春夏曰秋冬此四运不

Falamos de primavera e verão,
falamos de outono e inverno,
Essas quatro estações
giram sem fim.

16

曰南北曰西此四方乎中

Falamos de norte e sul,
falamos de leste e oeste,
Essas quatro direções
dependem do centro.

17

曰火水木金土此五行本乎数

Falamos de água, fogo,
madeira, metal e terra.
Esses cinco elementos
têm sua origem nos números.

18

曰仁义礼智信此五常不容紊

Falamos de benevolência, dever,
propriedade, sabedoria e verdade.
Essas cinco virtudes
não devem ser comprometidas.

19

稻粱菽
麦黍稷此六谷人所食

Arroz, milheto fino, feijão,
trigo, milheto glutinoso e milheto comum.
Esses seis grãos
são aqueles que as pessoas comem.

20

牛羊犬豕此六畜人所

Cavalo, boi, ovelha,
galinha, cachorro, porco.
Esses seis animais
são aqueles que as pessoas criam.

21

曰喜怒曰哀惧爱恶欲七情具

Falamos de alegria, raiva,
falamos de tristeza, medo,
amor, ódio, desejo.
Essas são as sete emoções.

22

匏土革木石金与竹乃八音

Cabaça, louça de barro, pele,
madeira, pedra, metal,
seda e bambu
produzem os oito sons musicais.

23

高曾祖父而身身而子子而

Tataravô, bisavô, avô,
pai e eu,
eu e o filho,
filho e neto,

24

自子孙至玄曾乃九族人之

de filho e neto,
para bisneto e tataraneto.
Essas nove gerações
que compõem sua família.

25

父子恩夫从兄友弟

Gentileza entre pai e filho,
harmonia entre marido e mulher,
simpatia dos irmãos mais velhos,
respeito dos irmãos mais novos.

26

幼序
友与朋

Precedência entre mais velhos e mais novos,
apoio entre amigos,
respeito dos soberanos,
lealdade dos súditos.

27

此十
人所同

Essas dez obrigações
são as mesmas para todos.

 

Capítulo 2: Os clássicos confucionistas

Chinês

Português

1


须讲详训诂名句

Ao ensinar o ignorante,
deve haver explicação e investigação.
Ensine cuidadosamente os [textos] antigos,
identifique claramente as frases e os parágrafos.

2

学者必有初小学至四

Aqueles que querem aprender,
devem ter um começo.
Terminada a escolaridade básica,
eles seguem para os Quatro Livros.

3

论语者二十篇群弟子善言

Há o Lunyu [Analectos],
em vinte capítulos.
Nele, os vários discípulos
registraram os sábios ditos [de Confúcio]

4

孟子者
七篇止
道德

As obras de Mêncio,
em sete capítulos,
falam do caminho para a virtude,
falam sobre benevolência e retidão.

5

作中庸乃孔伋中不偏庸不易

A Doutrina (Caminho) do Meio,
pela pena de Kong Ji;
o meio não se inclina para um lado,
o caminho não muda.

6

作大学乃曾子自修齐至平治

Quem escreveu O Grande Aprendizado
foi o filósofo Zeng, [seus ensinamentos]
abrangendo desde o desenvolvimento como indivíduo
até governar em paz.

7



如六
始可

O "Clássico da Piedade Filial" foi dominado
e os "Quatro livros" concluídos,
os "Seis Clássicos",
podem ser iniciados.

8

诗书
礼春秋号六

O Livro da Poesia, o Livro dos Documentos,
o Livro das Mutações, os Ritos dos Zhou,
o Livro dos Ritos e os Anais da Primavera e do Outono
são os Seis Clássicos
que devem ser explicados e analisados.

9

山有藏有周易三易

Há o Lian Shan,
há o Gui Cang
há o Duque de Zhou,
esses são os três sistemas que elucidam o Livro das Mutações.

10

有典
训诰
有誓命
之奥

Há normas,
há instruções, mandatos,
há juramentos, ordens,
tais são os mistérios explicados no Livro dos Documentos.

11

我周公作周礼著六官存治体

Nosso Duque de Zhou
escreveu os Ritos dos Zhou,
nos quais estabeleceu as seis classes de oficiais,
dando assim forma ao governo.

12

大小戴
注礼述圣言礼乐备

O Ancião e o Jovem Dai
escreveram comentários sobre o Livro dos Ritos.
Eles publicaram as palavras dos sábios
e colocaram em ordem cerimônias e música.

13

曰国
曰雅
号四

Falamos dos Ares dos Estados (Guo Feng),
falamos das Odes Menores e Maiores (Ya) e das Canções.
Essas são as quatro seções do Livro de Poesia,
que devem ser cantadas repetidamente.

14

既亡春秋作寓褒贬别

Quando a era do Livro de Poesia terminou,
os Anais da Primavera e do Outono foram produzidos.
Esses Anais contêm elogios e críticas,
e distinguem o bom do mau.

15


有公羊有左氏有彀梁

Os Três Comentários:
há o de Gong Yang,
há o de Zuo,
há o de Gou Liang.

16

既明

撮其要
其事

Quando os clássicos estiverem claros,
leia os filósofos.
Selecione os essenciais
e lembre-se dos fatos.

17

五子者
有荀文中子及老庄

Os cinco filósofos:
há Xun, Yang,
Wen Zhongzi
Lao Zi e Zhuang Zi.

 

Capítulo 3: As dinastias

Chinês

Português

1

子通读诸史考世系知

Os clássicos e os filósofos dominaram,
leia as histórias.
Examine a conexão entre as eras,
conheça os fins e os começos.

2

自羲
至黄帝号三皇居上世

De Xi e Nong
até o Imperador Amarelo,
eles são chamados de Três Soberanos,
que viveram nos tempos antigos.

3

唐有虞
号二帝
相揖
称盛世

Tang e Yu,
chamados de Dois Imperadores,
um abdicou após o outro
e a deles foi chamada de Era da Prosperidade.

4

夏有禹商有汤周文武称三王

Os Xia tinham Yu,
os Shang tinham Tang,
os Zhou tinham Wen e Wu;
eles são chamados de Três Reis.

5

子家天下四百迁夏社

Os Xia passaram o trono de pai para filho,
formando uma família de todos sob o Céu.
Após quatrocentos anos,
os Xia acabaram.

6

伐夏
国号商六百

Tang terminou com Xia,
a dinastia foi chamada Shang.
Depois de seiscentos anos,
terminou com Zhou (Dixin).

7

周武王始诛纣八百

O rei Wu dos Zhou
matou Zhou (Dixin).
Oitocentos anos de duração;
a mais longa dinastia de todos os tempos.

8

辙东

逞干戈尚游

Quando os Zhous avançaram para o leste,
os laços feudais se afrouxaram,
escudos e lanças foram ostentados e
os conselheiros errantes passaram a ser tidos em alta estima.

9

始春秋终战国五霸七雄出

Começou com o Período da Primavera e Outono
e terminou com o Período dos Estados Combatentes.
Cinco senhores feudais governaram,
sete estados feudais surgiram.

10

嬴秦氏始兼并二世楚

O Qin do clã Ying
começou a unificar todos os estados.
O trono passou por duas gerações
e Chu e Han disputaram.

11

高祖兴汉业建至孝平王莽

Gaozu ascendeu,
e a dinastia Han governou
até o reinado de Xiaoping,
quando Wang Mang usurpou o trono.

12

光武
为东汉四百年于献

Guangwu se levantou
e fundou o Han Oriental.
Quatrocentos anos,
terminando com o Imperador Xian.

13

魏蜀吴
鼎号三国迄两晋

Wei, Shu e Wu
disputaram o troféu Han.
Chamado de Três Reinos,
durou até duas Dinastias Jin.

14

齐继南朝都金陵

Seguidas pelas dinastias Song e Qi,
depois pelas Liang e Chen,
são as dinastias do Sul,
com capital em Jinling (Nanquim).

15

北元魏分西宇文周

As dinastias do Norte são a Wei do clã Yuan,
que se dividiu em Leste e Oeste,
a Zhou do clã Yu Wen,
com a Qi do clã Gao.

16

迨至隋一土宇不再统绪

Finalmente, sob o governo Sui,
o império foi unido,
mas não foi passado adiante,
ele perdeu a sucessão.

17

唐高祖起义师除隋乱国基

Tang Gaozu
formou um exército justo,
pôs fim à desordem dos Sui e
estabeleceu a fundação de sua dinastia.

18

二十三百之国乃改

Vinte vezes o trono foi transmitido,
em um período de 300 anos.
Os Liang o destruíram,
e a dinastia mudou.

19

梁唐晋

称五代皆有由

Liang, Tang, Qin
Han e Zhou,
chamadas de Cinco Dinastias,
cada uma existe por uma razão.

20

炎宋
受周禅十八南北混

A ardente Canção surgiu,
e recebeu a renúncia dos Zhou.
Dezoito vezes o trono foi transmitido,
e então o norte e o sul foram reunidos.

21

与金
皆称帝衾踢谄备

Liao e Jin
cada um chamado uma dinastia.
O Yuan extinguiu o Jin
e terminou a era Song

22

太祖国大明号洪武都金陵

Taizu surgiu,
estabeleceu o grande Ming,
chamou a si mesmo de Hong Wu.
A capital era em Jinling (Nanjing)

23

迨成祖迁燕京十七世至崇

até que Cheng Zu
o mudou para Yanjing (Pequim).
Dezessete gerações
até que terminou com Chong Zhen.

24

奄肆寇如林李叛神器焚

O poder dos eunucos descontrolado;
bandidos floresceram como uma floresta.
Li Chuang se revoltou,
artefatos divinos queimados.

25

清太祖庸景命靖四方克大定

O grande ancestral dos Qing
recebeu o chamado do destino;
Paz nas quatro direções,
alcançou grande estabilidade.

26

廿一史
全在
治乱知

As vinte e uma histórias
estão completas.
Elas registram desordem governamental;
entendem prosperidade e declínio.

 

Capítulo 4: Comportamentos exemplares

Chinês

Português

1

实录通古今若

Leia os livros de história,
examine os registros,
conecte o antigo com o presente
e você estará tão próximo quanto uma testemunha ocular.

2

口而
心而惟
朝于斯
夕于斯

Recite-os com a boca,
examine-os com o coração;
faça isso de manhã;
faça isso à noite.

3

昔仲尼师项橐古圣尚勤学

Antigamente, Zhong Ni,
tomou Xiang Tuo como seu professor.
Os antigos sábios eram virtuosos,
mas estudavam diligentemente.

4

中令
读鲁论彼既仕学且勤

O Grande Secretário Zhao
estudou os Analectos.
Ele, embora já fosse um oficial,
estudou diligentemente.

5

披蒲
削竹彼无且知勉

Dividindo juncos e tecendo-os,
cortando tiras de bambu.
Eles não tinham livros,
mas sabiam como se esforçar.

6

头悬刺股彼不教自勤苦

Um amarrou a cabeça na viga do telhado;
outro furou a coxa com um furador.
Eles não foram ensinados sobre isso,
mas subiram por conta própria para trabalhar duro.

7

如囊
如映雪家虽贫学不

Um colocou vaga-lumes em um saco.
outro usou o brilho da neve.
Embora suas famílias fossem pobres,
eles estudavam incessantemente.

8


如挂角
虽劳
犹苦卓

Um carregava lenha,
outro pendurava (livros nos) chifres.
Embora eles trabalhassem duro com seus corpos,
eles superaram suas dificuldades.

9

老泉
二十七始发愤读书

Su Laoquan,
aos vinte e sete anos,
começou a mostrar sua energia
e a estudar os livros.

10

彼既老
犹悔
小生宜早思

Quando já velho,
ele lamentou sua demora.
Como eles, os jovens
deveriam pensar nisso cedo.

11

若梁八十二大廷魁多士

Houve Liang Hao
que, aos oitenta e dois anos,
respondeu ao Grande Salão
e foi o primeiro entre muitos estudiosos.

12

彼既成
众称异
小生宜立志

Depois que ele teve sucesso,
todos o chamaram de excepcional.
Como eles, os jovens
devem pensar apropriadamente cedo.

13

能咏泌七

Rong, aos oito anos,
conseguia compor poemas.
Bi, aos sete anos,
conseguia fazer um ensaio poético sobre weiqi.

14

悟人称奇幼学当效之

Eles eram inteligentes
e as pessoas os chamavam de especiais.
Como eles, os jovens estudantes
deveriam imitá-los.

15

蔡文能辨琴能咏吟

Cai Wenji,
podia julgar pelo [som de] um alaúde.
Xie Daoyun,
podia compor poemas.

16

彼女子且男子当自警

Elas eram meninas,
mas eram rápidas e espertas.
Assim como elas, os meninos
devem se alertar.

17

唐刘晏方七岁举神童作正字

Na dinastia Tang, Liu Yan,
com apenas sete anos de idade,
foi considerado uma criança prodígio
e nomeado Corretor de Textos.

18


身己仕

幼学

勉而致

Ele, embora criança,
já era um oficial.
Como eles, jovens estudantes,
devem se esforçar e se concentrar.

19


亦若是

Aqueles que trabalham como eles,
terão sucesso como eles tiveram.

 

Parágrafo 5: Declaração de encerramento

Chinês

Português

1

犬守夜司晨苟不学曷

O cão guarda a noite;
o galo proclama a aurora.
Se, negligentemente, vocês não estudam,
como podem se tornar pessoas?

2

蚕吐蜜人不学不如物

O bicho-da-seda produz seda,
a abelha faz mel.
Se não se estuda,
qual a utilidade de ser humano?

3

幼而学
壮而行
上致君

Quando jovem, estude;
quando adulto, atue.
Influencie o soberano acima,
beneficie as pessoas abaixo.

4

名声
父母光于前裕于后

Façam um nome para vocês mesmos;
honrem seu pai e sua mãe.
Iluminem seus antepassados,
tragam prosperidade aos seus descendentes.

5

子金嬴我教子惟一

As pessoas legam aos seus filhos
baús cheios de ouro.
Eu ensino às crianças,
apenas um clássico.

6

勤有功无益戒之哉宜勉力

Diligência tem mérito;
brincadeira não tem vantagem.
Proteja-se contra isso;
exerça sua força.