O Sanzijing三字經 [Clássico de três caracteres] é um livro educativo concebido para ensinar as primeiras palavras escritas em chinês. Ele foi escrito por Wang Yinglin王應麟 (1223-1296), e tornou-se um sucesso em termos de métodos pedagógicos. O livro é dividido em pequenos versos de três palavras diferentes, que ensinam os mais diversos aspectos da natureza, da cultura, do estudo, entre outros. Nessa versão, trazemos os caracteres chinês para comparação.
[Trad. Giles, 1900; Bueno, 2024]
Capítulo 1: O
básico
Chinês |
Português |
|
1 |
人之初 性本善 性相近 习相远 |
Pessoas ao nascer |
2 |
苟不教 |
Se, negligentemente, não forem ensinados, |
3 |
昔孟母择邻处子不学断机杼 |
Antigamente, a mãe de Mêncio |
4 |
窦燕山有义方教五子名俱扬 |
Dou Yanshan, |
5 |
养不教父之过教不严师之惰 |
Alimentar sem ensinar |
6 |
子不学 |
Se uma criança não estuda, |
7 |
玉不琢不成器人不学不知义 |
Jade que não foi polido |
8 |
为人子 亲师友 习礼仪 |
Sendo uma criança humana, |
9 |
香九龄 能温席 孝于亲 所当执 |
Xiang, aos nove anos, |
10 |
融四岁能让梨弟于长宜先知 |
Rong, aos quatro, |
11 |
首孝弟次见闻知某数识某文 |
Comece com piedade filial e amor fraternal, |
12 |
一而十 |
De um a dez, |
13 |
三才者天地人三光者日月星 |
As três forças: |
14 |
三纲者君臣义父子亲夫妇顺 |
Os três princípios: |
15 |
曰春夏曰秋冬此四时运不穷 |
Falamos de primavera e verão, |
16 |
曰南北曰西东此四方应乎中 |
Falamos de norte e sul, |
17 |
曰火水木金土此五行本乎数 |
Falamos de água, fogo, |
18 |
曰仁义礼智信此五常不容紊 |
Falamos de benevolência, dever, |
19 |
稻粱菽 |
Arroz, milheto fino, feijão, |
20 |
马牛羊鸡犬豕此六畜人所饲 |
Cavalo, boi, ovelha, |
21 |
曰喜怒曰哀惧爱恶欲七情具 |
Falamos de alegria, raiva, |
22 |
匏土革木石金与丝竹乃八音 |
Cabaça, louça de barro, pele, |
23 |
高曾祖父而身身而子子而孙 |
Tataravô, bisavô, avô, |
24 |
自子孙至玄曾乃九族人之伦 |
de filho e neto, |
25 |
父子恩夫妇从兄则友弟则恭 |
Gentileza entre pai e filho, |
26 |
长幼序 |
Precedência entre mais velhos e mais novos, |
27 |
此十义 |
Essas dez obrigações |
Capítulo 2:
Os clássicos confucionistas
Chinês |
Português |
|
1 |
凡训蒙 |
Ao ensinar o ignorante, |
2 |
为学者必有初小学终至四书 |
Aqueles que querem aprender, |
3 |
论语者二十篇群弟子记善言 |
Há o Lunyu [Analectos], |
4 |
孟子者 |
As obras de Mêncio, |
5 |
作中庸乃孔伋中不偏庸不易 |
A Doutrina (Caminho) do Meio, |
6 |
作大学乃曾子自修齐至平治 |
Quem escreveu O Grande Aprendizado |
7 |
孝经通 |
O "Clássico da Piedade Filial"
foi dominado |
8 |
诗书易 |
O Livro da Poesia, o Livro dos Documentos, |
9 |
有连山有归藏有周易三易详 |
Há o Lian Shan, |
10 |
有典谟 |
Há normas, |
11 |
我周公作周礼著六官存治体 |
Nosso Duque de Zhou |
12 |
大小戴 |
O Ancião e o Jovem Dai |
13 |
曰国风 |
Falamos dos Ares dos Estados (Guo Feng), |
14 |
诗既亡春秋作寓褒贬别善恶 |
Quando a era do Livro de Poesia terminou, |
15 |
三传者 |
Os Três Comentários: |
16 |
经既明 |
Quando os clássicos estiverem claros, |
17 |
五子者 |
Os cinco filósofos: |
Capítulo 3:
As dinastias
Chinês |
Português |
|
1 |
经子通读诸史考世系知终始 |
Os clássicos e os filósofos dominaram, |
2 |
自羲农 |
De Xi e Nong |
3 |
唐有虞 |
Tang e Yu, |
4 |
夏有禹商有汤周文武称三王 |
Os Xia tinham Yu, |
5 |
夏传子家天下四百载迁夏社 |
Os Xia passaram o trono de pai para filho, |
6 |
汤伐夏 |
Tang terminou com Xia, |
7 |
周武王始诛纣八百载最长久 |
O rei Wu dos Zhou |
8 |
周辙东 |
Quando os Zhous avançaram para o leste, |
9 |
始春秋终战国五霸强七雄出 |
Começou com o Período da Primavera e Outono |
10 |
嬴秦氏始兼并传二世楚汉争 |
O Qin do clã Ying |
11 |
高祖兴汉业建至孝平王莽篡 |
Gaozu ascendeu, |
12 |
光武兴 |
Guangwu se levantou |
13 |
魏蜀吴 |
Wei, Shu e Wu |
14 |
宋齐继梁陈承为南朝都金陵 |
Seguidas pelas dinastias Song e Qi, |
15 |
北元魏分东西宇文周兴高齐 |
As dinastias do Norte são a Wei do clã Yuan, |
16 |
迨至隋一土宇不再传失统绪 |
Finalmente, sob o governo Sui, |
17 |
唐高祖起义师除隋乱创国基 |
Tang Gaozu |
18 |
二十传三百载梁灭之国乃改 |
Vinte vezes o trono foi transmitido, |
19 |
梁唐晋 |
Liang, Tang, Qin |
20 |
炎宋兴 |
A ardente Canção surgiu, |
21 |
辽与金 |
Liao e Jin |
22 |
太祖兴国大明号洪武都金陵 |
Taizu surgiu, |
23 |
迨成祖迁燕京十七世至崇祯 |
até que Cheng Zu |
24 |
权奄肆寇如林李闯叛神器焚 |
O poder dos eunucos descontrolado; |
25 |
清太祖庸景命靖四方克大定 |
O grande ancestral dos Qing |
26 |
廿一史 |
As vinte e uma histórias |
Capítulo 4:
Comportamentos exemplares
Chinês |
Português |
|
1 |
读史书考实录通古今若亲目 |
Leia os livros de história, |
2 |
口而诵 |
Recite-os com a boca, |
3 |
昔仲尼师项橐古圣贤尚勤学 |
Antigamente, Zhong Ni, |
4 |
赵中令 |
O Grande Secretário Zhao |
5 |
披蒲编 |
Dividindo juncos e tecendo-os, |
6 |
头悬梁锥刺股彼不教自勤苦 |
Um amarrou a cabeça na viga do telhado; |
7 |
如囊萤 |
Um colocou vaga-lumes em um saco. |
8 |
如负薪 |
Um carregava lenha, |
9 |
苏老泉 |
Su Laoquan, |
10 |
彼既老 |
Quando já velho, |
11 |
若梁灏八十二对大廷魁多士 |
Houve Liang Hao |
12 |
彼既成 |
Depois que ele teve sucesso, |
13 |
莹八岁能咏诗泌七岁能赋棋 |
Rong, aos oito anos, |
14 |
彼颖悟人称奇尔幼学当效之 |
Eles eram inteligentes |
15 |
蔡文姬能辨琴谢道韫能咏吟 |
Cai Wenji, |
16 |
彼女子且聪敏尔男子当自警 |
Elas eram meninas, |
17 |
唐刘晏方七岁举神童作正字 |
Na dinastia Tang, Liu Yan, |
18 |
彼虽幼 尔幼学 勉而致 |
Ele, embora criança, |
19 |
有为者 |
Aqueles que trabalham como eles, |
Parágrafo 5:
Declaração de encerramento
Chinês |
Português |
|
1 |
犬守夜鸡司晨苟不学曷为人 |
O cão guarda a noite; |
2 |
蚕吐丝蜂酿蜜人不学不如物 |
O bicho-da-seda produz seda, |
3 |
幼而学 |
Quando jovem, estude; |
4 |
扬名声 |
Façam um nome para vocês mesmos; |
5 |
人遗子金满嬴我教子惟一经 |
As pessoas legam aos seus filhos |
6 |
勤有功戏无益戒之哉宜勉力 |
Diligência tem mérito; |