Pesquisar neste blog

Ossos Oraculares e Inscrições Zhou

Os primeiros escritos da civilização chinesa aparecem nas inscrições oraculares feitas em ossos da dinastia Shang e nos vasos rituais de bronze Shang e Zhou. Os ossos oraculares são compostos de escápulas de cabras, bois, ovelhas ou de carapaças de tartaruga, e nelas eram escritos pequenos textos de cunho preditório; aplicações com calor eram feitas e a direção das rachaduras provocadas indicavam então a decisão dos espíritos. As inscrições presentes nos vasos de bronze já se tratavam, porém, de inscrições comemorativas, textos rituais e religiosos bem mais elaborados, demonstrando o desenvolvimento da escrita e do pensamento.



Exemplar de um osso oracular Shang


Traduções de Inscrições Shang


No dia Yizi, na presença do avô falecido, a avó viúva [chefe da família] ofereceu, com vinho, etc., este tripé de bronze, para durar dez mil anos; esperando que inúmeros filhos e netos vão apreciá-lo para sempre.

No oitavo mês, no primeiro dia auspicioso que foi Yimao, o duque concedeu solenemente aos porta-estandartes os novos estandartes. Este tripé foi lançado para comemorar o fato, e foi apresentado ante a placa dos Antepassados do clã, com as ofertas habituais ... filhos e netos adoram-no diante do santuário.

No dia Keng-shen, o novo imperador Wuting foi ao portão oriental da cidade, para saudar o sol nascente. Na noite do mesmo dia, ele ordenou ao ministro Hu que enviasse cinco homens carregados de conchas, para estarem presentes com as ofertas comuns, como sinal de gratidão pela [aparição de marcas] dos pés e mãos do falecido imperador XiaoYi, que foram notadas no templo ancestral, cinco vezes, durante os dezesseis meses de luto. Este vaso foi produzido e colocado no santuário, para comemorar o fato.

*

Fazendo rachaduras em jiashen (dia 21), Que adivinhou: “Senhora Hao (uma consorte de Wu Ding), ter filhos será bom.” (Prognóstico:) O rei leu as rachaduras e disse: “Se for
em um dia em que ela der à luz, haverá sorte prolongada.” (Verificação:) (Depois) trinta e um dias, em jiayin (dia 51), ela deu à luz; não foi bom; era uma menina.

*

(Prognóstico:) O rei leu as rachaduras e disse: “Se for um parto ding-(dia), será bom; se for um dia de geng (parto), haverá sorte prolongada; se for um renxu (dia 59) (parto), não terá sorte.”
 
*

Fazendo rachaduras em yiwei (dia 32), Gu adivinhou: “Pai Yi (o vigésimo rei Shang, Xiao Yi, o pai de Wu Ding) está prejudicando o rei.”

*

Adivinho: “Avô Ding (o décimo quinto rei, pai de Xiao Yi) está prejudicando o rei.”

*

Adivinho: “Não é o avô Ding que está prejudicando o rei.”

*
 
Adivinho: “Há um pessoa doente; não é o Pai Yi (= Xiao Yi, como acima) que está prejudicando (ele/ela).”
 
*

Fazendo rachaduras em renzi (dia 49), Zheng adivinhou: “Se construirmos um assentamento, Di não obstruirá, (mas) aprovará.” Terceira lua.
 
*

Fazendo rachaduras em guichou (dia 50), Zheng adivinhou: “Se não construirmos um assentamento, Di vai aprovar.”

*

Rachadura no xinchou (dia 38), Que adivinhou: “Di aprova o rei (fazendo algo?)."
Adivinho: “Di não aprova o rei (fazendo alguma coisa?).”

*

Adivinho: “É Di quem está prejudicando nossa colheita.” Segunda lua.

*

Adivinho: “Não é Di quem está prejudicando nossa colheita.”

*
 
[Adivinho:] 'A Presa (inimigo) está prejudicando e atacando (nós); é Di quem manda (eles) para fazer desastre para nós.” Terceira lua.
 
*

Adivinho: “(Porque) os Fang estão prejudicando e atacando (nós) criaremos homens [soldados].”

*

Adivinho: “Não é Di quem ordena (o Fang) fazer desastre para nós.”

*

No dingmao (dia 4) adivinhou: “Se o rei se juntar a Zhi [Guo] (um importante Shang general) para atacar o Shaofang, ele receberá [assistência].” Rachado no templo de Ancestral Yi (o décimo segundo rei). Quinta lua.

*
 
[Adivinho:] “A Presa (inimigo) está prejudicando e atacando (nós); é Di quem manda (eles) para fazer desastre para nós.” Terceira lua.
 
*
 
Fazendo rachaduras em jiachen (dia 41), Zheng adivinhou: “Se atacarmos o Ma-fang (outro grupo inimigo), Di nos dará assistência.” Primeira lua.



Tradução de Inscrição Zhou

Na antiguidade, o rei Wen reinou. Deus lhe concedeu virtudes que lhe permitiram possuir uma multidão de estados entre o Céu e a Terra. O poderoso rei Wu fez campanha em quatro direções, e conquistou o povo Shang [na costa leste]. O sábio e sábio King Cheng foi assistido por ajudantes fortes e consolidou o Zhou. O virtuoso rei Kang foi o único que dividiu o território [por enfeudação aos senhores]. A mentalidade ampla do rei Zhao fez campanha para o sul na região de Chujing. O brilhante rei Mu desenvolveu um modelo para educar o atual Filho do Céu nos caminhos dos velhos reis Zhou Wen e Wu. Um Filho do Céu que desfrutava de longa vida e boa saúde, que serviu bem as divindades, que glorificou os reis anteriores e antepassados reais, que trouxe boas colheitas, e fez com que pessoas de todos os lugares viessem a respeitá-lo, era o modelo. // Nosso antepassado residiu em Wei no momento em que o rei Wu conquistou o trono. Nosso bisavô era o historiador do estado de Wei e chegou a corte do rei Wu. O rei Wu ordenou ao duque de Zhou que lhe atribuísse uma residência em Qizhou. Nosso bisavô Zuxin deu à luz muitos descendentes de muitos ramos. Ele trouxe-lhes bênçãos e felicidades. A ele devemos oferecer sacrifícios. Nosso pai Yi Gong, sábio e virtuoso, trabalhou na agricultura e foi bem sucedido, pois ninguém o criticou. Eu, Shi Qiang, que amo meus pais e meus irmãos, trabalho duro o dia e a noite. Qiang recebeu a graça do rei para fazer este vaso precioso. É a fortuna construída pelo meu antepassado que deu aos Qiang suas terras. Que a boa sorte e as bênçãos durem até que meu cabelo fique branco e minha pele fique seca. Que eu possa servir bem ao nosso rei. Que esse vaso seja apreciado por dez mil anos.

*

Era o décimo mês; porque o Xian-yun surgiu e atacou amplamente a Guarnição de Qing, foi relatado ao rei, que comandou ao duque Wu: "Despache suas tropas principais e persiga a Guarnição de Qing". O duque Wu ordenou a Dou Yu que liderasse a carruagem do duque em perseguição a Guarnição de Qing. No guei-wei (dia vinte), os beligerantes atacaram Xun, levando cativos. Yu perseguiu-os para o oeste. Na manhã de jia-shen (dia vinte e um), atacando Mai, Dou Yu decepou cabeças e algemou prisioneiros para serem interrogados; ao todo, usando a carruagem do duque para cortar as cabeças de duzentos e cinco homens, algemando vinte e três prisioneiros para serem interrogados, capturando cento e dezessete carros dos beligerantes e levando de volta os cativos dentre o povo de Xun. E então, atacando Kung, ele cortou as cabeças de trinta e seis homens, algemou dois prisioneiros para serem interrogados e capturou dez carros. Seguindo em perseguição e atacando em Shi, Dou Yu novamente cortou cabeças e algemou prisioneiros para serem interrogados. Então ele correu em perseguição até Yang-chung, onde a carruagem do duque cortou as cabeças de cento e quinze homens e algemou três prisioneiros para serem interrogados. As carruagens capturadas não puderam ser tomadas e foram queimadas, com apenas os cavalos conduzindo os feridos e os prisioneiros recuperados da Guarnição de Qing. Dou Yu então apresentou ao duque os cativos, cabeças e prisioneiros para serem interrogados. O duque Wu então os apresentou ao rei, que se dirigiu ao duque Wu, dizendo: “Você pacificou a
Guarnição Qing; Eu vos enriqueço, dando-vos terras e campos.” No Ding-yu (dia trinta e quatro), o duque Wu estava no salão de apresentações e ordenou a Xiang-fu que convocasse Dou Yu, que então entrou no salão de apresentações. O duque dirigiu-se pessoalmente a Yu, dizendo: “Comecei dando-lhe santuário; você não transgrediu, mas teve sucesso nos negócios e fez uma grande captura. Você tem
pacificou a Guarnição de Qing; Eu lhe dou uma tabuleta inscrita, um conjunto de sinos dourados e cem catis de bronze hao-yu”. Dou Yu se atreve a responder à beneficência do duque e com isso faz este precioso caldeirão com o qual fazer amizade com ele; que [meus] filhos e netos o valorizem e usem eternamente.

*

Quando o Duque de Zhou fez campanha contra o Yi Oriental, ele destruiu o Ancião de Feng e o estado de Pugu. Quando o Duque voltou, ele realizou um sacrifício zhui no Templo de Zhou. No dia wu-chen, fizemos libações com vinho de grão qin e o duque recompensou Ran com cem cordas de búzios. Por isso foi fundido este caldeirão ritual.

*

O Rei atacou o Marquês de Gai. O Duque de Zhou expôs os planos, Qin serviu como liturgista sacrificial e Qin também supervisionou as oferendas de sacrifício. O rei presenteou Qin com cem medidas de metais preciosos. Portanto, Qin lançou este precioso vaso.

*

O Rei atacou o Yi Oriental. O Duque de Lian acusou Xue e o Escriba Yu dizendo: “Peguem os comandantes e oficiais das terras recentemente pacificadas e ataquem Xue”. Xue capturou búzios, por isso foi lançado este precioso vaso de sacrifício para Xue Gong.

*

Quando o Yi Oriental levantou sua grande rebelião, o Ancião Maofu fez campanha contra o Yi Oriental com as oito divisões do Yin. No décimo primeiro mês eles foram despachados do acampamento em X e seguindo as encostas orientais atacaram no litoral. Quando eles retornaram ao acampamento em Mu, o Ancião Maofu, por ordem do Rei, presenteou aqueles que lideraram a campanha com cauris de Wuyu. O pequeno ministro X foi escolhido para louvor e presenteado com búzios, por isso foi lançado este precioso vaso. [X representa ideograma não identificado]


Foi quando o rei mudou sua residência para Cheng-Zhou pela primeira vez que, continuando novamente os ritos do rei Wu, ele realizou sacrifícios fu começando no altar do céu. No quarto mês no dia bing-xu o Rei dirigiu-se aos membros juniores de [nossa] linhagem no Grande Salão do Palácio Jing dizendo: “Anteriormente, seu falecido pai ajudou o rei Wen e ajudou o rei Wen a receber este [grande mandato]". Quando o rei Wu havia conquistado recentemente a Grande Cidade de Shang, ele fez um anúncio no pátio do altar do Céu dizendo: 'Eu residirei neste país central e dele governarei o povo: 'Prestem atenção, jovens inexperientes! Preste atenção ao exemplo de seu antepassado, cujos vasos de sacrifício estão no altar do Céu. Cumpra seu mandato e sacrifique-se a ele com cuidado. Que a grande virtude dos antigos Reis banhe o altar do Céu e nos guie em nossa ignorância.” Quando o Rei completou seu discurso, ele concedeu a Ele trinta cordas de búzios, por isso foi lançado este precioso vaso de sacrifício para X Gong. Foi no quinto ano do rei.


Fontes:
Sources of Shang History: The Oracle-bone Inscriptions of Bronze Age China
Sources of Western Zhou History: Inscribed Bronze Vessels